窦乂
《窦乂》是唐代文学家温庭筠创作的传奇小说。小说通过对唐代商人窦乂的创业经历和商业生涯的描述,塑造了一个正面的成功商业者的形象。这篇小说与一般唐人小说之着意好奇不同,完全采用写实手法来叙写主人公一桩又一桩看似平淡无奇甚至琐屑细碎的商业经营活动,其中没有任何怪异巧遇之类的情节,但由于来自实际生活,不仅饶有生活气息,而且颇有情趣。作品无论在题材、内容、思想倾向、人物形象塑造等方面都具有创新性的成就。
基本信息
- 作品名称
窦乂
- 创作年代
晚唐
- 作品出处
《太平广记》
- 文学体裁
小说
- 作者
温庭筠
作品原文
窦乂
扶风窦乂1,年十三,诸姑累朝国戚,其伯检校工部尚书,交,闲厩使2、宫苑使,于嘉会坊3有庙院。乂亲与张敬立任安州长史,得替4归城。安州土出丝履,敬立赍十数辆散甥侄,竞取之。唯乂独不取。俄而所余之一辆,又稍大,诸甥侄之剩者。乂再拜而受之。敬立问其故,乂不对,殊不知殖货有端木5之远志。遂于市鬻之,得钱半千,密贮之。潜于锻炉作二枝小锸6,利其刃。
五月初,长安盛飞榆荚,乂扫聚得斛余。遂往诣伯所,借庙院习业。伯父从之。乂夜则潜寄褒义寺法安上人院止,昼则往庙中。以二锸开隙地7,广五寸,深五寸,密布四千余条,皆长二十余步,汲水渍之,布榆荚于其中。寻遇夏雨,尽皆滋长。比及秋,森然已及尺余,千万余株矣。及明年,榆栽已长三尺余,乂遂持斧代其并者,相去各三寸。又选者条枝稠直者,悉留之。所间下者8,二尺作围束之,得百余束。遇秋阴霖,每束鬻值十余钱。又明年,汲水于旧榆沟中。至秋,榆已有大者如鸡卵。更选其稠直者,以斧去之,又得二百余束,此时鬻利数倍9矣。后五年,遂取大者作屋椽,仅千余茎,鬻之,得三四万余钱。其端大之材,在庙院者;不啻千余,皆堪作车乘之用。此时生涯10,已有百余。自此市帛、布裘百结,日歉食而已。
遂买蜀青麻布,百钱个疋11,四尺而裁之,雇人作小袋子。又买内乡新麻鞋数百辆,不离庙中。长安诸坊小儿及金吾家小儿等,日给饼三枚,钱十五文,付与袋子一口。至冬,拾槐子实其内,纳焉。月余,槐子已积两车矣。又令小儿拾破麻鞋,每三辆,以新麻鞋一辆换之。远近知之,送破麻鞋者云集。数日,获千余辆。然后鬻榆材中车轮者,此时又得百余千。雇日佣人12,于崇贤西门水涧,从水洗其破麻鞋,曝干,贮庙院中。又坊门外买诸堆弃碎瓦子,令功人13于流水涧洗其泥滓,车载积于庙中。然后置石嘴难五具,锉碓三具,西市买油靛数石,雇庖人执爨14。广召日佣人,令锉其破麻鞋,粉其碎瓦,以疏布筛之,合槐子油靛,令役人日夜加功烂捣,候相乳入,悉看堪为挺15,从臼中熟出,命工人井手团握。例长三尺已下,圆径三寸,垛之得万余条,号为“法烛”。建中初,六月,京城大雨,尺烬重桂,巷无车轮。义乃取此法烛鬻之,每条百文,将燃炊爨,与薪功倍。又获无穷之利。
先是西市秤行之南,有十余亩坳下潜污之地,目曰小海池,为旗亭16之内,众秽听聚。又遂求买之。其主不测,又酬钱三万。既获之,于其中立标,悬幡子。绕池设六七铺,制造煎饼及团子。召小儿掷瓦砾,击其幡标,中者以煎饼团子啖。不逾月,两街小儿竟往,计万万,所掷瓦已满池矣。遂经度17,造店二十间,当其要害,日收利数千,甚获其要。店今存焉,号为窦家店。
又尝有胡人米亮,因饥寒,乂见辄与钱帛,凡七年,不之问。异日,乂见亮,哀其饥寒,又与钱五千文。亮因感激而谓人曰:“亮终有所报大郎。”乂方闲居,无何亮且至,谓乂曰:“崇贤里有小宅出卖,直二百千文,大郎速买之。又西市柜坊,鏁钱盈余,即依直出钱市之。”书契日18,亮与乂曰:“亮攻19于览玉,尝见宅内有异石,人罕知之,是捣衣砧,真于阗玉,大郎且立致富矣。”乂未之信。亮曰:“延寿坊召玉工观之。”玉工大惊曰:“此奇货也!攻之当得腰带銙二十副,每副百钱,三千贯文。”遂令琢成,果得数百于价。又得合子20执带头尾诸色杂类,鬻之,又计获钱数十万贯。其宅井元契21,乂遂与米亮,使居之以酬焉。
又李晟太尉宅前,有一小宅,相传凶甚,直二百十千,乂买之。筑园打墙,拆其瓦木,各垛一处,就耕之。太尉宅中,傍其地有小楼,常下瞰焉。晟欲并之为击球之所。他日乃使人问乂,欲买之。乂确然不纳,云:“某自有所要。”候晨休沐22日,遂具宅契书,请见晟。语晟曰:“某本置此宅,欲与亲戚居之,恐俯逼太尉甲第,贫贱之人,固难安矣。某所见此地宽闲,其中可以为戏马。今献元契,伏惟俯赐照纳。”晟大悦,私谓乂:“不要某微力乎。”乂曰:“无敢望,犹恐后有缓急,再来投告令公。”晟益知重23。乂遂搬移瓦木,平治其地如砥,献晟。晟戏马,荷乂之所惠。乂乃干两市选大商产巨万者,得五六人,遂问之:“君岂不有子弟婴诸道及在京职事否?”贾客金语乂曰:“大郎忽与某等,致得子弟庇身之地,某等共率草粟之直二万贯文。”乂因怀诸贾客子弟名谒晟,皆认为亲故。最忻然览之,各置诸道膏腴之地重职。乂又获钱数万。
崇贤里有中郎将曹遂兴,堂下生一大树。遂兴每患其经年枝叶,有碍庭宇,伐之又恐损堂室。乂因访遂兴,指其树曰:“中郎何下去之?”遂兴答曰:“诚有碍耳,因虑根深本固,恐损所居室字。”乂遂请买之:“仍与中郎除之,不令有损,当令树自失。”中郎大喜。乃出钱五千文,以纳中郎。与斧釿24匠人议伐其树,自梢及根,令各长二尺余断之,厚与其直25。因选就众材,及陆博局数百,鬻于本行,又计利百余倍。其精干率是类也。
后乂年老无子,分其见在财等,与诸熟识亲友。至其余千产业,街西诸大市各千余贯,与常住法安上人经管26,不拣日时,供拟其钱,亦不计利。乂卒时,年八旬余,京城和会里有邸,弟侄宗亲居焉。诸孙尚在。
注释译文
词句注释
- 1.
扶风:郡名,今属陕西省。
- 2.
闲厩使:唐代专门管宫廷与辇牛马的官。
- 3.
嘉会坊:唐代长安坊名。
- 4.
得替:指有人接替。
- 5.
端木:端木赐,字子贡,孔子弟子,善于经商。
- 6.
锸(chā):锹。
- 7.
隙地:空地。
- 8.
间下者:指用斧头砍伐下的多余的榆树幼苗。
- 9.
鬻(yù)利数倍:指卖稠直的榆树枝条获利较上次增加数倍。
- 10.
生涯:财产。
- 11.
个疋(pǐ):一匹。疋,同“匹”。
- 12.
日佣人:按日计酬的短工。
- 13.
功人:犹工人。
- 14.
执爨(cuàn):烧火。
- 15.
挺:形容条状物。
- 16.
旗亭:古代观察、指挥集市的处所,上立有旗。
- 17.
经度:经营规划。
- 18.
书契日:书写卖契之日。
- 19.
攻:通“工”,善于。
- 20.
合子:即盒子。
- 21.
元契:原契,房主原有的房契。
- 22.
休沐:官吏休息洗沫,犹休假。
- 23.
知重:赏识,看重。
- 24.
釿(jīn):斧头。
- 25.
厚与其直:多付给工匠伐树的工钱。
- 26.
经管:经营管理。
白话译文
扶风有个叫窦乂的小男孩,才十三岁。他的诸位姑姑,都是历朝的国戚。他的伯父任检校工部尚书,卸职后,转任闲厩使、宫苑使,在嘉会坊有官祭的宗祠。窦乂的亲戚张敬立任安州长史,在被接替返回京城时,带回来十几车安州的特产丝鞋,分送给外甥、侄儿们。亲戚们都争抢着去拿,唯独窦乂不去抢拿。过了一会儿,还剩下一车丝鞋,都是大号的,诸位外甥、侄儿们挑剩下的。窦乂再次拜谢收下了这一车鞋。张敬立问他为什么要人家挑拣剩下的?窦乂笑笑没有解释。其实是他竟不知道窦乂在经商方面有春秋时期子贡的远大目光。窦乂将这一车丝鞋拉到集书上去卖,换回来五百钱,偷偷贮藏起来。到铁匠铺里打制了两把小铲刀,将铲刃磨得很锋利。
五月初,正是京城长安榆树钱黄熟的季节,满城飞落着。窦乂扫聚到榆钱十余斗, 然后到伯父家说:“想借住在嘉会坊宗祠内学习功课。”伯父答应了他。窦乂每天晚上都偷偷寄宿在附近的褒义寺法安上人院中,白天则回到宗祠来,用两把小铲子开垦院里的空地, 挖成宽五寸、深五寸的浅沟共有四千多条,每条长二十多步。打水浇灌,将榆钱播种在沟内。过了几天,下了一场透雨,每条沟里都长出了榆树苗。等到秋天,小树苗已长到一尺多高,很是茁壮,大约共有榆树苗一千万多株啊!到了第二年,榆树苗已长到三尺多高。窦乂手持利斧间伐树苗,株距三寸,挑选枝条茁壮直挺的留下来。间伐下来的小榆树,窦乂将它们捆成二尺粗的柴捆,共有一百多捆。这年秋天天气阴冷,连降大雨。窦乂将这一百多捆榆柴运到集上去卖。每捆卖钱十多枚。第三年,窦乂依旧为榆苗提水浇灌。到秋后,榆树苗有的已长成鸡蛋那么粗啦。窦乂又挑选枝干茂盛的留下来,用斧砍间伐,又得榆柴二百多捆。 这时卖了后,已获利好几倍啦。又过了五年,当年植种的小榆树苗已经长大成材。窦乂挑选粗大的,伐下来制成盖房屋用的椽材一千多根,卖得三四万钱。又挑选出枝杆大的制成打造 车乘的木料,不只一千多根。到这时,窦乂的生活用度已经富富有余,钱帛、布匹、裘皮衣服,什么都有,只是每天食用的食物需要现买而已。
窦乂购买蜀郡产的青麻布,一百钱买一匹,裁成四尺宽,雇人缝成小布袋。又购买内乡产的新麻鞋几百双。窦乂每天都不离开宗祠,召来长安各条街坊里巷市民家的小孩,有些朝廷金吾卫士家的孩子也来到这里。每天发给这些小孩三张饼,十五文钱。再发给他们每人一只小布袋。到了冬天,让他们拣拾槐树籽,收上来。一个月多一点的时间,就收集槐树籽两车。又让小孩们拣拾破旧的麻鞋。每三双破旧麻鞋换一双新麻鞋。远远近近都知道这件事情,用旧麻鞋换取新麻鞋的人不计其数。几天后,就收换得旧麻鞋一千多双。然后,又卖作车轮的榆材,得钱十多万。按天雇用仆役,在宗贤两门的溪涧中,用水洗涤破麻鞋,晒干,贮存在宗祠院中。又在坊门外买下几堆遗弃的碎瓦片,让工人在流水涧将泥滓洗去,用车运到宗祠院内。然后置买了石嘴碓五具,锉碓三具。西市买油脚几石,雇用厨役煮熬。再多召了一些按日计酬的仆役,让他们用锉碓锄切破麻鞋,用石嘴碓捣碎瓦片。再用疏布筛子筛过,和上槐子、油脚,让民工们日夜不停地捣烂。待到捣成乳状,细看可以作成棍棒时,将它们从臼中趁热取出来,让工人们双手用力转握。做成长三尺以下,圆径三寸的长棒,一共有一万多条,堆放在一起,称为“法烛”。唐德宗建中初年,盛夏六月,京城长安连降大雨,一尺长的一根柴薪贵如平常同样大小的桂木。就这样,满街巷没有一车柴薪。窦乂于是将贮存的法烛拿出来卖,每条卖钱百文。买的人拿回家去用它烧饭,火力是一般柴薪的一倍。窦乂卖掉全部法烛,又获利无其数。
那时,长安西市秤行的南边有一处水洼,人们管它叫小海子,约有十多亩大小,成为了市楼以内倒放垃圾的地方。窦乂又将这块地方买下来。这块地皮的主人也不测量一下有多少亩,只收取了窦乂三万文钱。买下这个小海子后,窦乂在它的中间立一木杆,杆顶悬挂一面小旗。再围绕着地沿塔起六七座临时小房,雇人制作煎饼、团子等食品。召呼小孩投掷石块、瓦片击木杆上面的小旗。击中的,奖给煎饼或团子吃。两街的小孩争相前来投掷小旗。不到一个月,大概来投掷石头、瓦块就有上亿人次。所掷的石头、瓦块已将池子填满了。经过测量,在填平的这块地皮上建造了门市房二十间。正是繁华市区,租出去,每天单房租就可以收取几千钱,获利甚多。这些店房今天还存在呢,叫窦家店。
曾经有个叫米亮的胡人,流落在街头。窦义每次看见,都给他一些钱。 整整有七年,都是这样。从来也不问米亮为什么落到这样地步。一次,在街市上窦乂又遇见了米亮。米亮向他述说饥寒之苦,窦乂又给了他五千文钱。米亮特别感激,对人说:“我米亮一定会报答窦乂的大恩大德的啊!”窦乂刚刚闲下来,暂时没有什么事情可做,米亮就来见他。说:“崇贤里有一套小宅院要出卖,要价二十万钱,你赶紧将它买下来。还有西市一家代人保管舍银财物的柜坊,很赚钱,你也可以按价出钱将它买下来。”写房契这天,米亮又对窦乂悄悄说:“我擅长鉴别玉石。我曾看见这家屋内有一块特殊的石头,很少有人留意它,是一块捣衣石。这块捣衣石,是一块真的于阗玉啊!你窦乂会立即富起来的啊!”窦乂没有相信米亮的话。米亮说:“你若是不相信,呆会儿到延庆坊召来一位玉工,让他给鉴定一下。”玉工来后看到这块捣衣石,大为惊讶地说:“这是一块奇异的宝玉啊!经过加工,可以雕琢出腰带扣板二十副。每副卖百文钱,还能卖三千贯文钱呢!”于是,窦乂雇来玉工将这块捣衣玉石加工成腰带扣板,卖钱几百贯,又加工成盒子,执带头尾等各种东西,卖得钱几十万贯。之后,窦乂将这座买下的宅院,连同房契一块儿赠送给米亮,让他有个居住的地方,算做对米亮的酬谢。