• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.翻译学
  • 4.翻译的类型
  • 5.翻译的类别

翻译学

翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科。其主要任务是:研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、作用、标准、原则和方法;描述实际的翻译过程,说明各类翻译的特点和不同要求;探索语言转换的科学性和艺术性;确定翻译人员应具备的素养、才能和培养提高途径,预测翻译事业的发展方向等。

基本信息

  • 中文名

    翻译学

  • 外文名

    translation studies

  • 研究内容

    对比语言学比较文学文化研究

  • 涉及领域

    文学翻译 口译 电影字幕翻译

翻译学

翻译学科的学科名称多种多样,霍姆斯建议用“translation studies“作为整个学科的标准称呼。

20世纪50年代以后,翻译研究得到很大的发展,研究领域开始牵涉到与翻译有关的各个领域,包括文学翻译、非文学翻译、各种形式的口译以及电影字幕翻译。

翻译学至少可以在三个层面上得到研究:对比语言学、比较文学和文化研究。但是翻译学不单单隶属于上述任何一门学科门类。

翻译的类型

翻译是一个笼统的概念,可以由不同的角度,分成多种类型:

第一,根据所涉及的语言,翻译大体上可以分为两大类:

一类为语内翻译(intralingual translation),指同一语言的各个语言变体之间的翻译,如将方言译成民族共同语,将古代语译成现代语,把将歌译成散文,等等;

另一类为语际翻译(interlingual translation),指不同语言之间的翻译活动,如将汉语文本译为外语文本,或将外语文本译为汉语文本。

不过,通常所说的翻译大都指语际翻译。

第二,根据活动方式,翻译可分为口译(interpretation)和笔译(translation)两类。

口译一般指口头翻译,其基本方式有两种:一是连续.传译(consecutive interpretation), 又称即席翻译,用于会议发言、宴会致辞、商务谈判、学术研讨、游览参观等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译人员进行翻译;二是同声传译(simultaneous interpretation),通常用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。

笔译就是笔头翻译,多用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译那样紧迫,往往可以反复斟酌,但在标准方面则要求更严更高。

第三,根据翻译材料的文体,翻译可分为应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。其中每一大类又包含许多小类,并各有其特点。

应用文体包括各种公告、通知、规章、法令、广告、启事、契约、合同、公函、私信等,一般要求格式规范,严谨紧凑,准确明晰。

科技文体包括科技著作、情报资料、实验报告、设备和产品说明等,要求译文准确,属于规范,具有专业特色。

论述文体包括社科论著、研究报告、文献资料等,要求准确无误,逻辑清晰,语言庄重。

新闻文体包括新闻报道、新闻电讯、新闻评论、新闻特写等,要求译文格式正确,语义清晰,用词生动。

艺术文体主要指文学作品,包括小说、散文、诗歌、戏剧等,要求译文准确达意,生动流畅,富有文采。