• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.作品内容
  • 4.创作背景
  • 5.作品赏析
  • 6.作者简介

A Red, Red Rose

罗伯特·彭斯的抒情短诗,歌颂爱情的名篇,收录于1786年出版《主要用苏格兰方言写的诗集》。

基本信息

  • 作品名称

    A Red, Red Rose

  • 外文名

    一朵红红的玫瑰(常译)

  • 作品别名

    红玫瑰

  • 创作年代

    1783-1786

  • 作品出处

    《主要用苏格兰方言写的诗集》

  • 文学体裁

    诗歌

  • 作者

    罗伯特·彭斯(Robert Burns)

  • 类型

    浪漫主义

作品内容

以下为主要的四个译本:

A Red, Red Rose 译诗一:一朵红红的玫瑰

by Robert Burns 王佐良 译

O,my luve's like a red, red rose, 啊,我的爱人象朵红红的玫瑰啊,

That's newly sprung in June; 六月里迎风初开,

O, my luve's like the melodie , 啊,我的爱人象支甜甜的曲子,

That's sweetly played in tune. 奏得合拍又和谐。

As fair art thou, my bonnie lass,我的好姑娘,多么美丽的人儿!

So deep in luve am I; 请看我,多么深挚的爱情!

And I will luve thee still, my dear,亲爱的,我永远爱你,

Till a' the seas gang dry. 纵使大海干涸水流尽。

Till a'the seas gang dry,my dear,亲爱的,纵使大海干涸水流尽,

And the rocks melt wi' the sun; 太阳将岩石烧作灰尘,

I will luve thee still, my dear, 亲爱的,我永远爱你,

While the sands o' life shall run. 只要我一息犹存。

And fare thee still, my only luve! 珍重吧,我唯一的爱人,

And fare thee weel awhile! 珍重吧,让我们暂时别离,

And I will come again, my luve, 但我定要回来,