• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.作品原文
  • 4.注释译文
  • 4.1.词句注释
  • 4.2.白话译文
  • 5.创作背景
  • 6.作品鉴赏
  • 6.1.文学赏析
  • 6.2.名家点评
  • 7.作者简介
  • 8.参考资料

答韦中立论师道书

《答韦中立论师道书》是柳宗元写给韦中立的一封书信,该文选自《河东先生集》。写于元和八年(813年),是作者被贬永州期间给韦中立的一封回信。韦中立,潭州刺史韦彪之孙,元和十四年(819)进士。未中进士时,曾写信要求拜柳宗元为师,并不辞道远,从长安到永州去拜访求教。后来柳宗元不断地对他进行帮助。这封回信谈了两个问题,一个是论师道,一个是论写作。它是柳宗元文学理论的代表作,在我国文学理论发展史上占有重要的地位。

基本信息

  • 作品名称

    答韦中立论师道书

  • 创作年代

    元和八年(819)

  • 作品出处

    《河东先生集》

  • 文学体裁

    书信

  • 作者

    柳宗元

作品原文

二十一日,宗元白1:

辱2书云,欲相师。仆3道4不笃,业5甚浅近,环顾其中,未见可师者。虽常好言论,为文章,甚不自是6也。不意吾子7自京师8来蛮夷9间,乃幸见取10。仆自卜11固无取,假令有取,亦不敢为人师。为众人师且不敢,况敢为吾子师乎?

孟子12称“人之患在好为人师”。由魏13、晋14氏以下,人益不事师。今之世,不闻有师,有辄15哗笑之,以为狂人。独韩16愈奋不顾流俗,犯笑侮,收召后学,作《师说》17,因抗颜18而为师。世果群怪聚骂,指目牵引19,而增与为言辞20。愈以是得狂名,居长安,炊不暇熟21,又挈挈22而东23,如是者数矣。

屈子24赋曰:“邑犬群吠,吠所怪也。”25仆往闻庸、蜀26之南,恒雨少日27,日出则犬吠,余以为过言28。前六七年,仆来南29,二年冬30,幸大雪逾31岭32,被33南越34中数州。数州之犬,皆仓黄35吠噬36,狂走者累日37,至无雪乃已,然后始信前所闻者。今韩愈既自以为蜀之日,而吾子又欲使吾为越之雪,不以病乎?非独见病38,亦以病吾子。然雪与日岂有过哉?顾39吠者犬耳!度今天下不吠者几人,而谁敢炫40怪于群目,以召闹取怒乎?

仆自谪过41以来,益少志虑42。居南中43九年,增脚气病,渐不喜闹。岂可使呶呶44者,早暮咈45吾耳,骚46吾心?则固僵仆47烦愦48,愈不可过49矣。平居,望外50遭齿舌51不少,独欠为人师耳。

抑52又闻之,古者重冠礼53,将以责成人之道54,是圣人所尤用心者也。数百年来,人不复行。近有孙昌胤者,独发愤行之。既成礼,明日造朝55,至外庭56,荐笏57,言于卿士58曰:“某子冠毕。”应之者咸怃然59。京兆尹60郑叔则怫然61,曳笏62却立63,曰:“何预我耶?”廷中皆大笑。天下不以非郑尹而快孙子64,何哉独为所不为也65。今之命师者大类此。

吾子行厚而辞深66,凡所作皆恢恢然67有古人形貌;虽仆敢为师,亦何所增加也假而以仆年先吾子,闻道著书之日不後,诚欲往来言所闻,则仆固愿悉68陈69中70所得者。吾子苟自择之,取某事,去某事,则可矣;若定是非以敎吾子,仆才不足,而又畏前所陈者,其为不敢也决矣。吾子前所欲见吾文,既悉以陈之,非以耀明71於子,聊欲以观子气色72,诚好恶如何也。今书来言者皆大过73。吾子诚非佞誉诬谀74之徒,直75见爱甚故然耳!

始吾幼且少,为文章,以辞76为工77。及长,乃知文者以明道,是固不苟为炳炳烺烺78,务釆色79,夸声音80而以为能也。凡吾所陈,皆自谓近道81,而不知道之果近乎?远乎?吾子好道而可吾文,或者其於道不远矣。故吾每为文章,未尝敢以轻心掉之82,惧其剽而不留83也;未尝敢以怠心易之84,惧其弛而不严85也;未尝敢以昏气86出之,惧其昧没87而杂也;未尝敢以矜气88作之,惧其偃蹇89而骄也。抑90之欲其奥91,扬92之欲其明93,疏94之欲其通95,廉96之欲其节97;激98而发之欲其清,固99而存之欲其重,此吾所以羽翼100夫道也。本之《书》101以求其质102,本之《诗》103以求其恒104,本之《礼》105以求其宜106,本之《春秋》107以求其断108,本之《易》109以求其动110:此吾所以取道之原111也。参之《谷梁氏》112以厉其气113,参之《孟》,《荀》114以畅其支115,参之《庄》,《老》116以肆其端117,参之《国语》以博其趣118,参之《离骚》以致其幽119,参之《太史公》120以著其洁121:此吾所以旁推交通122,而以为之文也。凡若此者,果是耶,非耶?有取乎,抑其无取乎?吾子幸观焉,择焉,有余123以告焉。苟亟124来以广是道,子不有得焉,则我得矣,又何以师云尔哉?取其实而去其名,无招越、蜀吠125,而为外廷所笑126,则幸矣。宗元复白。1

注释译文

词句注释

  1. 1.

    白:陈述、答复。

  2. 2.

    辱:谦词,感到自愧的意思。

  3. 3.

    仆:谦词,柳宗元自称。

  4. 4.

    道:指道德、学问的修养。

  5. 5.

    业:学业、学识。

  6. 6.

    甚不自是:很不敢自以为是。

  7. 7.

    吾子:指韦中立。

  8. 8.

    京师:指唐朝的首都长安

  9. 9.

    蛮夷:古代对少数民族的轻蔑称呼。此处指柳宗元当时的贬地永州。

  10. 10.

    见取:被取法,受到看重的意思。

  11. 11.

    自卜:自量。

  12. 12.

    孟子:孟子(约公元前372年—约公元前289年),名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。战国时思想家、教育家、政治家。此处引孟子的话,见《孟子·离娄上》。

  13. 13.

    魏:三国时的国名。公元220年曹操之子曹丕称帝,国号魏,都洛阳,历史上又称曹魏。

  14. 14.

    晋:朝代名。公元265年,司马炎称帝,国号晋,都洛阳,史称西晋。公元216年,西晋被匈奴所灭。公元317年,司马睿在南方重建晋朝,都建康,史称东晋。

  15. 15.

    辄(zhé):总是。

  16. 16.

    韩愈:字退之,生于公元768年,卒于公元824你那,河阳(今河南省孟县)人。我国历史上著名的文学家、思想家。

  17. 17.

    《师说》:韩愈所写的论文,专论从师之道。

  18. 18.

    抗颜:严正认真的态度。

  19. 19.

    指目牵引:意思是说,周围的人对韩愈冷眼相对,指手画脚。

  20. 20.

    增与为言辞:加给韩愈种种非议。

  21. 21.

    炊不暇熟:饭都来不及煮熟。

  22. 22.

    挈挈(qiè):急切地。

  23. 23.

    东:此处指洛阳。韩愈曾去洛阳做河南令。

  24. 24.

    屈子:即屈原(约公元前340年-278年),名平,战国中期楚国人。我国古代著名的文学家、思想家。

  25. 25.

    邑犬群吠,吠所怪也:意思是说,村镇上的狗一齐吠起来,是为它们所奇怪的事情而吠。这句话引自屈原的《九章·怀沙》、

  26. 26.

    庸蜀:湖北四川。这里泛指四川。

  27. 27.

    恒雨少日:经常下雨很少晴天。

  28. 28.

    过言:过分夸张的说法。

  29. 29.

    仆来南:唐顺宗永贞元年(公元805年),柳宗元被贬为少州刺史,中途,再贬为永州司马。“来南”,讲的就是这件事。

  30. 30.

    二年冬:指唐宪宗元和二年(公元807年)冬天。

  31. 31.

    逾:越过。

  32. 32.

    岭:指南岭。

  33. 33.

    被:覆盖。

  34. 34.

    南越:广东、广西一带,古代称为南越。

  35. 35.

    仓黄:同“仓皇”,张皇失措的样子。

  36. 36.

    噬:咬。

  37. 37.

    累日:连日。

  38. 38.

    病:不妥当。

  39. 39.

    顾:但,只是。表示原因。

  40. 40.

    炫(xuàn):同“炫”,显露自己。

  41. 41.

    谪过:因过失被贬谪。

  42. 42.

    志虑:指政治上的抱负。

  43. 43.

    南中:对南方的泛称。

  44. 44.

    呶呶(náo):喧哗不休。

  45. 45.

    咈(fú):烦挠。

  46. 46.

    骚:扰乱。

  47. 47.

    僵仆:僵硬地倒下。此处指躯干活动不灵便。

  48. 48.

    烦愦(kuì):心烦意乱。

  49. 49.

    不可过:不能过下去。

  50. 50.

    望外:意想不到。

  51. 51.

    齿舌:口舌,外间的非难。

  52. 52.

    抑:兼且。

  53. 53.

    冠礼:古代男子二十岁行加冠仪式,表示成人。唐代已不流行。

  54. 54.

    成人之道:成年人的行为标准。

  55. 55.

    造朝:上朝。

  56. 56.

    外庭:皇宫中群臣等待上朝和办公议事的地方。

  57. 57.

    荐笏(hù):把笏板插在衣带中。

  58. 58.

    卿士:指上朝的各品官员。

  59. 59.

    怃(wǔ)然:莫明其妙的样子。

  60. 60.

    京兆尹:官职名称。京城所在的州为京兆,京兆的行政长官成为京兆尹。

  61. 61.

    怫(fú)然:不高兴的样子。

  62. 62.

    曳笏:拿笏板的手垂下来。

  63. 63.

    却立:退后站立。

  64. 64.

    不以非郑尹而快孙子:不因此认为郑叔则的行为不对,而去赞许孙昌胤的做法。

  65. 65.

    为所不为:做别人所不做的事。

  66. 66.

    行厚而辞深:品行敦厚,文学修养高。

  67. 67.

    恢恢然:宽阔宏大的样子。

  68. 68.

    悉:全部。

  69. 69.

    陈:陈述。

  70. 70.

    中:胸中。

  71. 71.

    耀明:炫耀,夸耀。

  72. 72.

    气色:脸色。

  73. 73.

    大过:太过分,过分夸奖。

  74. 74.

    佞誉诬谀:随意称赞、奉承。

  75. 75.

    直:只不过。

  76. 76.

    辞:辞藻。

  77. 77.

    工:工巧、精美。

  78. 78.

    炳炳烺烺(lǎng):指文辞优美,光采照人。

  79. 79.

    务采色:致力于文章的辞藻、色采。

  80. 80.

    夸声音:夸耀文章声韵的和谐。

  81. 81.

    自谓近道:自以为接近圣人之道。

  82. 82.

    以轻心掉之:意同“掉以轻心”,指以随便、轻率的态度对待写作。

  83. 83.

    剽而不留:轻浮而没有根柢。

  84. 84.

    以怠心易之:以懈怠的态度敷衍了事。

  85. 85.

    驰而不严:松散而不严谨。

  86. 86.

    昏气:指头脑昏乱。

  87. 87.

    昧没:指文章的意思表达不明确。

  88. 88.

    矜气:自高自大。

  89. 89.

    偃蹇(yǎn jiǎn):骄傲不恭。

  90. 90.

    抑:抑制,含蓄。

  91. 91.

    奥:古奥,深刻。

  92. 92.

    扬:发挥,尽情挥洒。

  93. 93.

    明:意思明快。

  94. 94.

    疏:疏通,条理清楚。

  95. 95.

    通:流畅。

  96. 96.

    廉:节制,适可而止。

  97. 97.

    节:简洁。

  98. 98.

    激:激昂,就抒情、议论而言。

  99. 99.

    固:稳妥,就说理、论证而言。

  100. 100.

    100.羽翼:辅佐、维护的意思。

  101. 101.

    101.《书》:即《尚书》。我国古代的历史文献,叙述以事实为根据。

  102. 102.

    102.质:质朴、朴实。

  103. 103.

    103.《诗》:即《诗经》。我国古代第一部诗集,它的精华部分有恒久的感染力。

  104. 104.

    104.恒:永恒。

  105. 105.

    105.《礼》:即《周礼》、《仪礼》、《礼记》,是论证封建等级制度合理性的经典著作。

  106. 106.

    106.宜:适宜,合理。

  107. 107.

    107.《春秋》:据传是孔子修定的史书,书中对历史事件的叙述,暗寓着编者的褒贬之意。

  108. 108.

    108.断:对是非的判断。

  109. 109.

    109.《易》:即《周易》,书中具有古代朴素辩证法的发展变化观点。

  110. 110.

    110.动:变动,变化。

  111. 111.

    111.取道之源:汲取思想资料的本源。

  112. 112.

    112.《谷梁氏》:即《春秋谷梁传》。

  113. 113.

    113.厉其气:磨练文章的气势。

  114. 114.

    114.《孟》、《荀》:即《孟子》、《荀子》。

  115. 115.

    115.畅其支:使文章条理畅达。

  116. 116.

    116.《庄》、《老》:即《庄子》、《老子》。

  117. 117.

    117.肆其端:舒展文章的端绪。

  118. 118.

    118.博其趣:丰富文章的情趣。

  119. 119.

    119.致其幽:使得文章尽量幽深。

  120. 120.

    120.《太史公》:即司马迁所著的《史记》。司马迁用了四十年才写成这部历史巨著,经过反复修改、语言很精练。

  121. 121.

    121.著其洁:使得文章鲜明精练。

  122. 122.

    122.旁推交通:广泛推求,交互融通。柳宗元认为,本之五经,取法子史,这样作出的文章就可以“明道”。

  123. 123.

    123.有余:有余暇。124.亟(qì):屡次,经常。

  124. 124.

    125.越、蜀吠怪:指上文所说的“越之雪”、”蜀之日“招致犬吠的事。

  125. 125.

    126.外廷所笑:指上文所说的孙昌胤给儿子举行冠礼,受到廷臣耻笑的事。2

白话译文

二十一日,宗元写:

承蒙您来信说,想要认我做老师。我的道德修养不深,学识非常浅薄,从各方面审察自己,看不出有值得学习的东西。虽然经常喜欢发些议论,写点文章,但我自己很不以为都是正确的。没有想到您从京城来到偏远的永州,竟幸运地被您取法。我自估量本来就没有什么可取的东西;即使有可取的,也不敢做别人的老师。做一般人的老师尚且不敢,更何况敢做您的老师呢?

孟子说,“人们的毛病,在于喜欢充当别人的老师。”从魏、晋以来,人们更加不尊奉老师。在当今的时代,没听说还有老师;如果有,人们就会哗然讥笑他,把他看作狂人。只有韩愈奋然不顾时俗,冒着人们的嘲笑侮辱,招收后辈学生,写作《师说》,就严正不屈地当起老师来。世人果然都感到惊怪,相聚咒骂,对他指指点点使眼色,相互拉拉扯扯示意,而且大肆渲染地编造谣言来攻击他。韩愈因此得到了狂人的名声.他住在长安.煮饭都来不及煮熟,又被外放而匆匆忙忙地向东奔去。像这样的情况有好几次了。

屈原的赋里说:“城镇中的狗成群地乱叫,叫的是它们感到奇怪的东西。”我过去听说庸、蜀的南边,经常下雨,很少出太阳,太阳一出来就会引起狗叫。我以为这是过分夸大的话。六七年前,我来到南方。元和二年的冬天,幸好下大雪,越过了五岭,覆盖了南越的几个州;这几个州的狗,都惊慌地叫着咬着,疯狂奔跑了好几天,直到没有雪了才静止下来,这以后我才相信过去所听说的话。如今韩愈已经把自己当作蜀地的太阳,而您又想使我成为越地的雪,我岂不要因此受到辱骂吗?不仅我会被辱骂,人们也会因此辱骂您。然而雪和太阳难道有罪过吗?只不过感到惊怪而狂叫的是狗罢了。试想当今天下见到奇异的事情不像狗那样乱叫的能有几个人,因而谁又敢在众人眼前显出自己与众不同,来招惹人们的喧闹和恼怒呢?

我自从被贬官以来,更加意志薄弱,很少思虑。居住南方九年,增添了脚气病(风瘫之类的),渐渐不喜欢喧闹,怎能让那些喧嚣不休的人从早到晚来刺激我的耳朵,扰乱我的心绪?那么必将使我卧病不起,心烦意乱,更不能生活下去了。平时意外地遭受到不少是非口舌,唯独还没有喜欢充当别人老师的罪名罢了。

我还听说,古代重视冠礼,是借以用成年人做人的道理来要求大家。这是圣人所以特别重视的原因。几百年以来,人们不再举行这种冠礼。近来有个叫孙昌胤的人,独自下决心举行冠礼。冠礼举行过后,第二天去上朝,来到外廷,把笏板插进衣带对大臣们说:“我已经行过冠礼了。”听见这话的人都感到莫名其妙。京兆尹郑叔则却满脸怒气,垂手拖着笏板,退后一步站着,说:“这与我有什么相干呀!”廷中的人都大笑起来。天下的人不因此去责难京兆尹郑叔则,反而嘲笑孙昌胤,这是为什么呢?只是因为孙昌胤做了别人所不做的事。现在被称作老师的人,非常像这种情况。