喀秋莎
9《喀秋莎》(Катюша)是民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词的一首二战时苏联经典歌曲。创作于1938年。
这首爱情歌曲以奔放的激情,唱诵了少女喀秋莎对远方从军爱人的思念和鼓励,是前苏联人民热爱的歌曲之一。在这首歌曲背后,流传着许多有趣甚至是惊心动魄的故事1。
战后,苏联当局为了表彰《喀秋莎》这首歌在战争中所起到的巨大鼓舞作用,专为它建立了一座纪念馆1。
基本信息
- 音乐风格
爱情歌曲、民谣
- 歌曲原唱
丽基雅·鲁斯兰诺娃
- 歌曲语言
俄语
- 中文名
喀秋莎
- 外文名
Катюша
创作背景
《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的。
1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。
这首歌曲创作于1938年,但当时并没有流行,是两年后发生的苏联卫国战争使这首歌曲脱颖而出,并伴着隆隆的炮火流传了开来。如此说来,恰恰是战争使《喀秋莎》这首歌曲体现出了它那不同寻常的价值,而经过战火的洗礼,这首歌曲更是获得了新的甚至是永恒的生命。
歌曲歌词
俄文歌词
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег,на крутой.
Выходила,песню заводила
Про степного,сизого орла,
Про того,которого любила,
Про того,чьи письма берегла.
Ой,ты песня,песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.