王喆
15王喆 ,男,1985年生,江苏太仓人,翻译和口译硕士,金陵科技学院外国语学院讲师,职业翻译,口译员。
基本信息
- 中文名
王喆
- 外文名
Brian
- 国籍
中国
- 民族
汉族
- 出生日期
1985年7月3日
人物简介
王喆 ,男,1985年生,江苏太仓人,翻译和口译硕士,金陵科技学院外国语学院讲师,职业翻译,口译员。
人物履历
2004-2008年就读于苏州科技学院英语专业,获英语文学学士学位。
2009-2011年就读于澳大利亚麦考瑞大学,获翻译和口译硕士学位。
期间于悉尼诺贝特翻译公司(Australia Novatec Pty Limited)实习,参与澳大利亚健康与老龄部“幼儿及肥胖应对计划”《家庭手册》、澳大利亚就业服务中心《直接登记表》、迪拜奥克斯利瓦公寓式酒店《客房内部无线网络协议》、悉尼彭里斯谷《旅游宣传手册》、澳大利亚卢卡斯煤层气公司《企业宣传手册》等翻译项目,获公司“翻译之星”称号。
2011年回国后就职于金陵科技学院,先后担任“基础英语”、“视听”、“高级听力”、“翻译理论与实践”、“英语口译”、“笔译模拟实习”、“口译模拟实习”教师、本科毕业论文导师等工作。还作为班主任老师参与组织学校演讲大赛、圣诞晚会等活动。
2012年2月作为口译员陪同金陵科技学院校领导赴澳大利亚昆士兰大学进行合作办学谈判。
2014年3月作为口译员参加南京市鼓楼区科技局主办的远程医疗应用与研究专家交流项目。并完成南京工业大学国家大学科技园参观介绍现场口译、会议口译;南京大学学术报告《远程患者监控系统》、《远程医疗技术设备》现场口译;南京大学生物医疗实验室参观现场口译;南京海纳科技公司座谈会现场口译;南京巨鲨公司座谈会现场口译;南京苏富特公司座谈会现场口译;南京华瑞医疗公司座谈现场口译;南京华瑞医疗公司溧水生产研究基地参观介绍现场口译;南京鼓楼区科技局远程医疗应用与研究专家交流总结会现场口译等工作。
2014年任译言网古登堡计划精评师,并开展翻译工作。
个人作品
发表论文
“斯坦纳阐释论视角下《生死疲劳》英译本译者主体性分析”,《宁波教育学院学报》2015年第一期
翻译作品
《1914及其他诗选》(合译)作者:〔英〕鲁伯特·钱纳·布鲁克等 译言古登堡计划, 2014
《印第安人童话》(合译) 作者〔美〕威廉·特洛布里奇·拉恩德 中信出版社, 2015
《变废为宝手工书——奇妙小精灵》 作者:〔英〕斯蒂芬·蒙泽 河北少年儿童出版社,2015