• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.内容简介
  • 4.图书目录
  • 5.文摘
  • 6.编辑推荐
  • 7.目录

日语高级口译岗位资格证书考试:口译教程

许慈惠著书籍

《日语高级口译岗位资格证书考试:口译教程》从日语高级阶段口译的科学性及技巧的角度设定十六课课文,每课围绕主题分成以汉语为起点语言和以日语为起点语言的两大部分,各自配有大量的练习。练习又分为短句和长篇两种,短句有中译日、日译中分别十例,长篇也同样分为中译日和日译中练习。关于练习中的要点,及第五课至第十四课中与各课内容分别对应的关键词句,起点语言用直线,目标语言用曲线来表示。

基本信息

  • 定价

    22.00

  • 出版社

    华东师范大学出版社

  • 作者

    许慈惠

  • 开本

    32

  • 页数

    263页

内容简介

《日语高级口译岗位资格证书考试:口译教程》能为广大考生助上一臂之力。相信学生通过此书的学习,能掌握日语高级口译的科学性及技巧,收到事半功倍的效果,提高口译水平。

图书目录

第一课忠实起点语言 第二课正确听解 第三课脑记 第四课笔记 第五课缩写 第六课把握语句的意义结构 第七课依序整理 第八课疑问意识 第九课抓住语句之间的修饰关系 第十课掌握成语谚语等经典表达 第十一课掌握关键词和关键句 第十二课掌握背景知识 第十三课思维方式的切换与正确表达 第十四课直译和意译 第十五课加强母语的表达修养 第十六课视译 参考译文 附录 参考书目

文摘

版权页: 插图: 第二课 正确听解 口译能力主要指听解能力和表述能力。当一连串线性结构的语流通过听觉传入大脑时,能否迅速而准确地理解其意思,并用确切而生动的词语连贯地表达出来,这就是口译能力,或者说是语言的表达功夫。口译工作通过两个步骤得以完成:一是耳听,二是口述。听解和表述的关系十分密切,二者相辅相成。由于口译是现场的,又是双向的,如果听不到或听不懂别人的话,就无法进行下一个流程的口译。只有在说话人说出的每一句话都听懂、理解、接受的条件下,口译才能实现。 笔译时间比较充裕,可以对文章反复阅读、理解,而口译不同,除非万不得已,一般情况下不便请说话人重复话语。因此,当即的正确听解就显得尤为重要。口译好的人在耳听过程中,对话语感受灵敏,理解深刻,并且能迅速采取语言对策,使自己的口译正确,取得理想的效果。 一般说来,听解的具体要求是听清语句,把握要点主旨,分辨正误优劣,善于归纳记忆,领悟言外之意。也就是要听得准,理解快,记得清,具有较强的听话品评力和听话组合力。具体是指快速、准确地理解所听话语内在涵义的一种技能。要求边听边思索,听词语,辨词义;听语句,辨句义;听语段,明语脉;听整篇,抓中心,听出个明堂,知所云。这样的听解是口译的先决条件,重中之重。听解不了就无法译,至少不可能译好。 有时,起点语言话语者话语结构松散,表面上说了很多,而真正形成价值的信息则并不多;也有时,起点语言话语者常常自己讲完或念完一段语段后才让译员翻译,这时信息量极大,结构极为浓缩,给译员出了一道难题;这样的场合就更需要译员认真听辨,去伪存真。 正确听解的能力是可以有意识练就的。我们不妨分几个方面去实践、锻炼。一、保持旺盛的体力,注意力高度集中,心绪上不受任何外界情况的干扰,专心致志;二、积极发挥记忆作用,尽可能从逻辑上串通话语;三、做好要点笔记,以便为正确理解助一臂之力;四、抓住关键词;五、把握语句、段落、篇章的整体话语脉络等。通过这一系列的努力,听解能力必定会大有提高。

编辑推荐

《日语高级口译岗位资格证书考试:口译教程》能为广大考生助上一臂之力。相信学生通过此书的学习,能掌握日语高级口译的科学性及技巧,收到事半功倍的效果,提高口译水平。

目录

第一课忠实起点语言 第二课正确听解 第三课脑记 第四课笔记 第五课缩写 第六课把握语句的意义结构 第七课依序整理 第八课疑问意识 第九课抓住语句之间的修饰关系 第十课掌握成语谚语等经典表达 第十一课掌握关键词和关键句 第十二课掌握背景知识 第十三课思维方式的切换与正确表达 第十四课直译和意译 第十五课加强母语的表达修养 第十六课视译 参考译文 附录 参考书目