中华翻译研究丛书:英美名著翻译比较
《中华翻译研究丛书:英美名著翻译比较》是一本比较评析英美名著不同译文的文集,内放原文涉及多种体裁:散文、诗歌、戏剧、小说等,共十四篇。每一篇内包括原文作品或作品片断、各种译文、作者简介、译者简介、原文简介、译文比较评析等内容,和单纯的单篇译文的评析相比,不同译文的比较评析有其不可替代的价值。译文的好坏并无绝对标准,孤立看来“好”的译文,比较起来可能会发现还有更好的译文;孤立看来“不好”的译文,比较之后可能会发现它还是“较好”的。
基本信息
- 外文名
A Series of Translation Studies in China
- 出版社
湖北教育出版社
- 作者
喻云根 张积模
- 开本
32
- 页数
432页
基本介绍
内容简介
《中华翻译研究丛书:英美名著翻译比较》译文比较评析可以使译文在各个侧面、各个层次上优劣互见,瑕瑜分明。单篇译文评析,往往止步于译者用什么手法达到什么效果。不同译文的比较评析,可以看出不同的译者如何运用相同或不同的手段来处理同一语言现象,达到相同或不同的效果。这对研究翻译方法,建设翻译理论都有重要意义。
作者简介
喻云根,男,汉族,1931年1月生,上海人。天津南开大学西方语文系英语专业毕业。1954年毕业后,一直在洛阳解放军外尉语学院三系任教,为该系英语教授,现任该院翻译理沦与实践学科硕士研究生导师组组长。1980年至1983年问受教育部委托参与主编《英汉翻译教程》、《汉英翻译教程》;1988年主编《翻译教材》;1989年主编《英美名著选读与翻译》;1992年主编《英译汉教程——理论与实践》;1994年主编《英汉对比语言学》;1989年审订《新英语动词句型词典》;1994年为香港中文大,学出版社出版的An Encyclopaedic Dictionary of Chinese—English/English—Chinese Translation—书撰写TralMation of Onomatopoeia—文。另外,在《中国翻译》、《外语研究》等杂志上发表过《英语词义汉译的创造性与制约性》、《关于文学翻译系统分析的几点思考及其在教学中的实践》、《沦文学翻译中的层次问题》、《英汉回文及其可译性限度》、《翻译、翻译理论与翻译教学》等论文共20余篇。曾任河南省外语学会第一副会长、代理会长。1993年入选《中国当代教育名人大辞典》及《全军院校名师大典》。
图书目录
编者的话 of Marriage and Single Life(Francis Bacon) 论结婚与独身(水天同译) 论婚姻(何新译) 译文比较评析 The Sketch Book:The Author's Account of Himself(Washington Irving) 拊掌录:欧文自叙(林纾 魏易译) 见闻札记:作者自叙(夏济安译) 见闻札记:作者自叙(高健译) 译文比较评析 Ode to The West Wind(Percy B.Shelly) 西风颂(王佐良译) 西风颂(江枫译) 咏寄西风(施颖洲译) 西风颂(傅勇林译) 译文比较评析 A Psalm of Life(Henry W.Longfellow) 生命的礼赞(黄新渠译) 生之颂(黄果炘译) 人生颂(黄一宁译) 译文比较评析 The Merchant of Venice:Act Ⅳ,Scene Ⅰ(William Shakespeare) 威尼斯商人:第四幕第一场(朱生豪译) 威尼斯商人:第四幕第一景(方平译) 译文比较评析 The Glass Menagerie:Scene Ⅰ(Tennessee Williams) 玻璃动物园:第一场(鹿金译) 玻璃动物园:第一场(赵全章译) 译文比较评析 Jane Eyre:Chapter 11(Charlotte Bronte) 简爱:第十一章(李霁野译) 简爱:第十一章(祝庆英译) 译文比较评析 Jane Eyre:Chapter 12(Charlotte Bronte) 简爱:第十二章(李霁野译) 简爱:第十二章(祝庆英译) 译文比较评析 Jane Eyre:Chapter 26(Charlotte Bronte) 简爱:第二十六章(李霁野译) 简爱:第二十六章(祝庆英译) 译文比较评析 Day id Copperfield:Chapter 22(Charles Dickens) 大卫·考坡菲:第二十二章(张谷若译) 大卫·科波菲尔:第二十二章(董秋斯译) 译文比较评析 Treasure Island:Chapter 13(Robert L.Stevenson) 金银岛:第十三章(奚识之译) 宝 岛:第十三章(欣若译) 金银岛:第十三章(荣如德译) 译文比较评析 The Adv entures of Huckleberry Finn:Chapter 7(Mark Twin) 哈克贝利·费恩历险记:第七章(张友松、张振先译) 哈克贝里·芬历险记:第七章(张万里译) 译文比较评析 For Whom the Bell Tolls:Chapter 24(Ernest M.Hemingway) 钟为谁鸣:第二十四章(李尧、温小钰译) 丧钟为谁而鸣:第二十四章(程中瑞、程彼德译) 译文比较评析 Strong Medicine:Part 3(Arthur Hailey) 烈药:第三部分(艾平等译) 烈药:第三部分(王岱、铁夫译) 译文比较评析 编辑的话