• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.基本介绍
  • 3.1.内容简介
  • 3.2.作者简介
  • 4.图书目录

中外诗人共灵犀:英汉诗歌比读与翻译研究

张保红著书籍

《中外诗人共灵犀:英汉诗歌比读与翻译研究》以英汉诗歌比读与翻译研究为论题,选择带有普遍性的诗歌主题为个案,利用语言学、文体学、诗学与美学等相关理论知识,解析了每一个案下英汉诗歌的异同及原因。全书宏观上归纳和阐发了英汉诗作的诗艺与诗美,微观上比较和分析了英汉诗作的语言特色与写作技巧,并对英诗汉译过程中诗艺与诗美的再现进行了探析。

基本信息

  • 外文名

    Poetic Minds Think Alike a Comparative Study of English and Chinese Poems and Poetry Translation Studies

  • 出版社

    上海外语教育出版社

  • 作者

    张保红 徐真华

  • 开本

    32

  • 页数

    204页

基本介绍

内容简介

《中外诗人共灵犀:英汉诗歌比读与翻译研究》对拓展英汉诗歌研究的视域、深化英汉诗艺与诗美的认识、了解英汉诗歌翻译技艺等具有较高的参考价值。《中外诗人共灵犀:英汉诗歌比读与翻译研究》由张保红著。

作者简介

徐真华,男,现任广东外语外贸大学教授、博士生导师,教育部外语专业教学指导委员会委员兼法语分委员会副主任委员,中国法国文学研究会副会长,中国欧洲学会法国研究分会副会长,广东省人民政府文史研究馆馆员、文史馆文学院名誉院长。 张保红,教授,博士,中国英汉语比较研究会理事,研究方向为文学翻译、中西诗歌。主持国家社科基金项目1项、省级研究项目2项。著作有《汉英诗歌翻译与比较研究》(2003)、《文学翻译》(2011),译著有《文学》(2006)、《动物庄园》(2012),另在海内外学术期刊发表论文40余篇。

图书目录

前言 一、玫瑰花传痴情,红管草结同心——本·琼森《致西莉亚》与《诗经·邺风·静女》比读与翻译研究 二、生死幽隔恩爱如一,绝望、希望真情不二·——约翰·弥尔顿《梦亡妻》与苏轼《江城子·乙卯正月二十日记梦》比读与翻译研究 三、不在听“音”与“筝”,而在曲笔传深情——罗伯特·赫里克《听朱莉娅之音》与李端《听筝》比读与翻译研究 四、时不我待,绽放青春——罗伯特·赫里克《致妙龄少女,珍惜时光》与杜秋娘《金缕衣》比读与翻译研究 五、海誓山盟,爱情永恒——罗伯特·彭斯《一朵红红的玫瑰》与无名氏《敦煌曲子词·菩萨蛮》比读与翻译研究 六、风雨彩虹,别样人生——威廉·华兹华斯《我心欢跳》与蒋捷《虞美人·听雨》比读与翻译研究 七、虫声鸣唱,情调两样——约翰·济慈《蝈蝈与蟋蟀》与含“蝈蝈”、“蟋蟀”意象诸汉诗比读与翻译研究 八、海边、庭院,两情缱绻——罗伯特·布朗宁《夜间相会》与李煜《菩萨蛮》比读与翻译研究 九、家乡的山水,乡思中最美——罗伯特·布朗宁《海外乡思》与温庭筠《商山早行》比读与翻译研究 十、赏雪林、枫林,品人生真味——罗伯特·弗罗斯特《雪夜林边驻足》与杜牧《山行》比读与翻译研究 十一、一蛇两用,情理互现——艾米莉·狄金森《草丛中有个细长家伙》与冯至《蛇》比读与翻译研究 十二、少妇窗前意,中西未了情——威廉·卡洛斯·成廉斯《窗前的少妇》与李白《怨情》比读与翻译研究 十三、山非山,海非海——希尔达·杜利特尔《山林女神奥丽特》与毛泽东《十六字令·其二》比读与翻译研究 十四、一叶落而知天下秋——艾德华·艾斯特林·卡明斯《孤(一》与含“落叶”意象诸汉诗比读与翻译研究 十五、自古多情伤离别——托马斯·麦克唐纳《爱情残忍,爱情甜蜜》与李商隐《无题》比读与翻译研究 附录 各章援引英诗参考译文 参考文献 后记