• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.基本介绍
  • 3.1.内容简介
  • 3.2.作者简介
  • 4.图书目录
  • 5.序言

译文名著精选:三个火枪手

大仲马著书籍

主人公达尔大尼央是一个外省的贵族子弟,来到巴黎后加入了国王路易十三的火枪队,并与另外三个火枪手结成了莫逆之交。王后安娜与英国首相白金汉有私情,安娜送了一串钻石坠子给白金汉;而与王后为敌的首相黎塞留却派人去英国偷得坠子上的两颗钻石,想使王后在舞会上出丑。达尔大尼央自告奋勇与三位朋友一起去英国,几经周折终于取回坠子,保住了王后的名节。

基本信息

  • 书名

    译文名著精选:三个火枪手

  • 外文名

    Les Trois Mousquetaires

  • 作者

    大仲马(Dumas A.)

  • 译者

    郝运

  • 出版社

    上海译文出版社

基本介绍

内容简介

《译文名著精选:三个火枪手》是一部以历史事件为题材的杰出通俗小说。小说将宫廷争斗、风流韵事与三个火枪手的冒险经历巧妙地结合在一起,读来生动曲折,在艺术上塑造了一群生动鲜明、性格各异的人物形象,在思想内容上也真实再现了十七世纪上半叶法国统治阶级之间的明争暗斗、互相倾轧的政治局势。一个多世纪以来,《译文名著精选:三个火枪手》已被世界各国译成多种文字。人事沧桑,星移斗转,但《译文名著精选:三个火枪手》始终风靡于世,脍炙人口,一直畅销不衰,成为一部受世人推崇的世界文学名著。

作者简介

作者:(法国)大仲马(Dumas A.) 译者:郝运 王振孙

图书目录

上卷 第一章 老达尔大尼央先生的三件礼物 第二章 德·特雷维尔先生的候见厅 第三章 谒见 第四章 阿多斯的肩膀、波尔朵斯的肩带和阿拉密斯的手绢 第五章 国王的火枪手和红衣主教的卫士 第六章 路易十三国王陛下 第七章 火枪手的家务事 第八章 一件宫廷密谋 第九章 达尔大尼央大显身手 第十章 十七世纪的捕鼠笼 第十一章 事情渐渐复杂起来了 第十二章 白金汉公爵乔治·维利尔斯 第十三章 博纳希厄先生 第十四章 默恩的那个人 第十五章 司法人员和军人 第十六章 掌玺大臣塞吉埃像从前那样不止一次地寻钟敲 第十七章 博纳希厄夫妇 第十八章 情人和丈夫 第十九章 作战计划 第二十章 旅途中 第二十一章 温特伯爵夫人 第二十二章 梅尔莱松舞 第二十三章 约会 第二十四章 小楼 第二十五章 波尔朵斯 第二十六章 阿拉密斯的论文 第二十七章 阿多斯的妻子 第二十八章 归来 第二十九章 猎取装备 第三十章 米莱狄 下卷 第一章 英国人和法国人 第二章 诉讼代理人的一餐午饭 第三章 使女和女主人 第四章 阿拉密斯和波尔朵斯的装备 第五章 黑夜里的猫全是灰色的 第六章 复仇梦 第七章 米莱狄的秘密 第八章 阿多斯如何毫不费事地得到了他的装备 第九章 幻象 第十章 一个可怕的幻象 第十一章 拉罗合尔围城战 第十二章 安茹葡萄酒 第十三章 红鸽棚客店 第十四章 火炉烟囱管的用途 第十五章 夫妻相会 第十六章 圣热尔韦棱堡 第十七章 火枪手的会议 第十八章 家务事 第十九章 厄运当头 第二十章 一个小叔子和一个嫂子的谈话 第二十一章 军官 第二十二章 囚禁的第一天 第二十三章 囚禁的第二天 第二十四章 囚禁的第三天 第二十五章 囚禁的第四天 第二十六章 囚禁的第五天 第二十七章 古典悲剧的手法 第二十八章 逃跑 第二十九章 一六二八年八月二十三日发生在朴次茅斯的事 第三十章 在法国 第三十一章 贝蒂讷的加尔默罗会女修道院 第三十二章 两种魔鬼 第三十三章 一滴水 第三十四章 披红披风的人 第三十五章 审判 第三十六章 执行死刑 结局 尾声

序言

我们即将有幸叙述给读者听的故事中的主人公,尽管他们的名字以0S和IS结尾,还是完全可以肯定他们与神话毫无关系。 大约在一年以前,我为了写《路易十四史》,在皇家图书馆搜寻资料,意外地看到了一本《达尔大尼央先生回忆录》,像那个时期的大部分作品一样,这本书是在阿姆斯特丹的红石书店出版的,因为那个时期的作者既要坚持讲真话,而又不想去巴士底狱或长或短地蹲上一段时间。这本书的书名吸引了我;当然是在征得图书馆馆长的同意之后,我把它带回家,如饥似渴地读了一遍。 我并不打算在这儿对这部奇异的作品作一次分析,仅限于向我的读者中那些喜欢欣赏特定时代画卷的人加以推荐。他们在书中将会找到一些出自大师之手的画像;虽然这些速写往往是草草画在营房的门上和酒馆的墙上,他们仍然能够认出路易十三、奥地利安娜、黎塞留、马萨林,以及当时的大部分廷臣的形象,一个个都和昂格蒂尔先生的历史书中描绘的一样,与本人十分相似。 但是,大家都知道,能打动诗人变幻莫测的心灵的,并不总能给广大读者留下深刻的印象。正如别人毫无疑问也会赞赏的那样,在我赞赏我提到的那些细节时,最吸引我的是一件在我之前肯定还不会有人注意过的事。 达尔大尼央叙述他初次拜访国王的火枪队队长德·特雷维尔先生时,在候见厅里遇到了三个年轻人,他们当时正在他请求得到录用的这个著名的部队里效力,名字叫阿多斯、波尔朵斯和阿拉密斯。 我承认,这三个外国名字引起了我的注意,我立刻想到它们只不过是些化名,是达尔大尼央用它们来隐瞒一些也许非常显赫的人名,要不然就是用这些名字的人自己在由于一时任性,由于心怀不满,或者由于缺少钱财而穿上普通的火枪手制服的那一天挑选的。 打这以后我再也得不到安宁,直到有一天,我在当代作品中找到了与这些曾经引起我如此强烈的好奇心的、离奇的人名有关的记载。 为了达到这个目的我阅读过的书籍,单单把书目开列出来,就可以构成整整一章;也许开列出来有很大益处,但是对我的读者来说,肯定不是很有趣的。因此我仅仅对读者说,在一再徒劳无功地查阅以后,我已经失去信心,准备放弃我的查找,谁知就在这时候,我的名声显赫、学识渊博的朋友保兰·帕里斯来指点我,我终于找到了一部对开的手写本,编号是4772还是4773,我已经记不太清楚了,标题是: 《德·拉费尔伯爵先生回忆录——有关路易十三国王统治末期到路易十四国王统治初期的这段期间在法国发生的几件大事》。 这部手写本是我的最后希望,在翻阅中我在第二十页发现了阿多斯这个名字,在第二十七页发现了波尔朵斯这个名字,在第三十一页发现了阿拉密斯这个名字;读者不难猜想这时候我有多么快乐。 在历史科学发展到这样高度的一个时代,发现一部完全不为人知的手写本,在我看来简直是个奇迹。因此我赶快请求许可将之付印出版,目的是为了有朝一日如果我不可能——十之八九不可能——带着自己的作品进入法兰西学院,至少,我还可以带着别人的作品成为铭文与美文学学院的一名成员。我应该声明,我的请求有幸被接受了;我把这事记载在这儿,是为了公开揭穿那些不怀好意的人的谎言,他们断言我们生活在一个对文人相当不友好的政府的统治之下。 我今天奉献给读者的是这部珍贵的手写本的前一部分,还给它起了一个合适的书名,并且许下诺言:如果这第一部分,如同我深信不疑的那样,获得了它理应得到的成功,我就立即发表第二部分。 同时,因为教父就是第二个父亲,所以我要求读者读了以后不论是感到愉快还是感到乏味,都把责任归诸于我,而不要归诸于德·拉费尔伯爵。 说完这些以后,让我们开始讲我们的故事吧。