• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.基本释义
  • 4.参考资料

R.I.P.

3
希望逝者永享安宁的短句

R.I.P.,全称Requiescat in peace,是一种简短的碑铭,或是希望逝者永享安宁的短句。通常以全称“Rest in peace”或缩写的形式刻在墓碑上,作为碑铭的一部分。

“R.I.P.”一般见于天主教墓园1,因为这句短语源于天主教会葬礼在开始和结束时所颂读的的拉丁语祈祷词。

基本信息

  • 中文名

    息止安所

  • 外文名

    Requiescat in pace/Rest in peace

  • 源于

    天主教会葬礼祈祷词

  • 出现在

    碑铭

  • 缩写

    R.I.P

基本释义

该段祷告词见如下:2

“Anima eius et animae omnium fidelium defunctorum per Dei misericordiam requiescat in pace.”

相应的中文祷文为:

“凡诸信者灵魂,赖天主的仁慈、息止安所。”

其含意为“愿他的灵魂及所有已逝信徒的灵魂于主怀安息”。

为求令句子变成合韵的对句,刻于墓碑上,拉丁语祷告词经缩短后如下:

“Requiesce

cat in pace”

而希伯来语版本的《以赛亚书》57章第2节也有类似内容的语句。以下为吕振中的译本:

“……进入平安;凭其端正而行的人安息在他们的永卧处。”

此节源自《以赛亚书》的经文于贝特沙瑞姆(Beit She'arim)一个墓地里的墓碑上发现,时间可追溯至公元前一世纪。此节经文谈到一个因为无法忍受身边邪恶而死的义人。后来,这句话在《塔木德》的祷文中变成“进入安息”(come and rest in peace),所用的语言是三世纪时希伯来语及亚拉姆语的混合体。时至今日,在传统犹太教葬礼上仍有使用。

参考资料

  • 1
    Charles Langworthy WallisStories on stone: a book of American epitaphs未知1954226
  • 2
    Joshua ScodelThe English poetic epitaphCornell University Press199194