• 1.摘要
  • 2.基本内容

仿拟(Parody)

仿拟是英语语言学分支修辞学的重要修辞手法。这是一种巧妙、机智、而有趣的修辞格。

基本内容

它有意仿照人们熟知的现成的语言材料,根据表达的需要临时创造出新的语、句、篇来,以使语言生动活泼,或讽刺嘲弄,或幽默诙谐,妙趣昂然。在运用时所仿拟的一般是人们所熟知的语言材料,如成语、谚语、明言、警句。

1、I had no outlook, but an uplook rather. My place in society was at the bottom.

【Jack London: What Life Means to Me】

2、Modern journalism justifies its own existence by the great Darwinian principle of the survival of the vulgarest. 【Oscar Wilde】 [the survival of the fittest]

现代的新闻工作,以“最庸俗者生存”的伟大的达尔文式的原则来为自己的存在辩护。

3、Where there is a will, there is a lawsuit. 有遗嘱必有官司。

4、Twinkle, twinkle, little bat! 小小蝙蝠眨眼睛,

How I wonder what you’re at! 你在干嘛我说不清,

Up above the world you fly! 高高在上把翅展,

Like a teatray in the sky! 好似空中一茶盘。

5、To eat is human; to digest, divine. 【Mark Twain】[To err is human; to forgive, divine]

6、One nonlinguistic explanation of failure at school is that you can take a child to Euclid but you can’t make him think. 7、Red Star Over Hongkong. 【Times, July14, 1997】

8、Let us have faith that right makes might and dare to do our duty as we understand it.

【Abraham Lincoln】 让我们相信公理即强权,明白职责就要敢于尽职。

9、To Lie Or Not To Lie--- The Doctor’s Dilemma

【To be, or not to be: that is the question. Hamlet】

10、“I won’t have Ralph upset. After all,” she grinned, “a husband in hand is worth two in bush.” [A bird in hand is worth two in bush.]

11、A friend in need is a friend to be avoided.