现象学与当代哲学:现象学汉语翻译问题
關子尹著书籍
《现象学与当代哲学:现象学汉语翻译问题》是2009年漫游者文化出版社出版的图书,作者是关子尹。本书主要探讨了现象学汉语翻译问题。
基本信息
- 作者
關子尹
- 出版社
漫遊者文化
- 出版时间
2009年01月
- 定价
NT300
- 装帧
平
- ISBN
9789866858659
内容介绍
现象学与当代哲学:现象学汉语翻译问题
外国经典翻译,向为文化建设的重要一环。以哲学经典之翻译而言,由於哲学思想概念密集、理论曲折、语境抽象,翻译起来,自有其独特的难处。现象学根植於欧陆古典哲学,发源於德、法二国,至今已於世界各地广为传习,而其在中国的发展,於近年尤为迅速。这一「现象」,从现象学经典汉语翻译近年出版的蓬勃这一点可以得证。
本专辑以「现象学汉语翻译问题」为主题,收录从事现象学经典汉语翻译的同道之论文,所涉课题除了出自德语、法语两种主要的现象学传统语言的材料外,还侧及希腊文和梵文传统的翻译议题;在讨论层面上讲,既有宏观理论的探讨,也有细部译例的斟酌;就概念架构而言,除各种经典性的现象学概念外,更带出了语词场域、隐喻,和歧义的理论与应用等问题。——关子尹(香港中文大学哲学系教授)
作者介绍
关子尹
德国波洪(Bochum)鲁尔大学哲学博士,香港中文大学哲学系教授暨前系主任,现象学与当代哲学资料中心主任,及人文电算研究中心主任。曾任东海大学哲学系副教授,及美国杜铿大学(Duquesne University)、瑞士联邦理工学院(ETH)、英国剑桥大学、德国柏林自由大学等访问学人。
主要著作有《海德格的诠释现象学与同一性思维》(德文)、《从哲学的观点看》、《语默无常──寻找定向中的哲学思虑》,及《徘徊於天人之际──海德格的哲学思路》(即将出版),及关於康德、现象学、范畴论、语言学、语言政策等中、英或德文论文多种;并译有卡西勒《人文科学的逻辑》、克隆纳《论康德与黑格尔》等书。
1
参考资料
- 1现象学与当代哲学:现象学汉语翻译问题豆瓣读书(引用日期 2012-10-15)