• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.内容介绍
  • 4.作者简介
  • 5.创作背景
  • 6.作品原文
  • 7.作品鉴赏
  • 8.出版信息
  • 9.作品译文
  • 10.参考资料

莎士比亚十四行诗

2008年中国对外翻译出版公司出版的图书

《莎士比亚十四行诗》是英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人威廉·莎士比亚于1590年至1598年间创作的诗集,2008年由中国对外翻译出版公司出版,辜正坤翻译1

1/2

《莎士比亚十四行诗》是中译经典文库-西方文化精粹中的一本英汉对照读物2,内容主要分为两部分,第一部分写给一位年轻的贵族朋友,主要歌颂友情,第二部分是献给一位“黑女士”的故事,主要写爱情。

莎士比亚写了154首十四行诗,创作上运用破体手法,在诗的破格、词汇的创新、句法的创新等方面最为卓绝,其中多首作品流传广泛。在第18首中写到:我来比你作夏天,好不好;不,你比它更可爱,更温和3

基本信息

  • 译者

    辜正坤

  • 出版社

    中国对外翻译出版公司4

  • 出版时间

    2008-1

  • 中文名

    莎士比亚十四行诗

  • 别名

    莎士比亚

内容介绍

莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手,主要表现为语汇丰富、用词沅练,比喻新颖,结构巧妙、音调铿锵悦耳。而其最擅长的是最后两行诗,往往构思奇诡,语出惊人,既是全诗点睛之作,又自成一联警语格言1

作者简介

辜正坤 北京大学英语系教授,博士研究生导师,北京大学文化文学与翻译研究学会会长,兼任中国莎士比亚研究会副会长,中华民族文化促进会常务理事,美国名人传记研究院顾问,清华大学、南开大学、美国瓦西塔大学客座教授、北京东方神州书画院一级书画师以及《世界文学与翻译研究》杂志主编。主要译作有:《莎士比亚研究》(英文版)(巴黎莎士比亚同人社,香港,1993),《林肯文学》(下卷)(三联书店,北京,1993),《英国浪漫派散文精华》(主编)(作家出版社,1995),《莎士比亚十四行诗集》(北京大学出版社,1993;译林出版社,1997),《莎士比亚概论》,见《欧洲文学史》第一卷(国家85重点科研专案,商务印书馆,1999),《莎士比亚十四行诗精选》(华文出版社,2006)6

创作背景

十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严谨就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。

作品原文

Shakespeare Sonnet 12

When I do count the clock that tells the time,

And see the brave day sunk in hideous night;

When I behold the violet past prime,

And sable curls all silver'd o'er with white:

When lofty trees I see barren of leaves,

Which erst from heat did canopy the herd,

And summer's green, all girded up in sheaves,

Born on the bier with white and bristly beard;

Then of thy beauty do I question make,

That thou among the wastes of time must go,

Since sweets and beauties do themselves forsake,