瘪三
瘪三,吴语词,原为上海话,后通用于北部吴语区(吴语太湖片),指城市中正当职业而以乞讨或偷窃为生的无业游民,这类人通常骨瘦如柴、衣衫褴褛。“瘪三”一词有时也可被当作昵语使用,与“家伙”、“伙计”等相近。
基本信息
- 中文名
吴语词
相关注音
普通话拼音:biē sān
注音符号:ㄅㄧㄝ ㄙㄢ
吴语音:pieh se
词语由来
据传,“瘪三”源于当初英国租界一红毛侍卫,赶一个安徽逃难而来的小乞丐时口呼:“捺死你〔nasty〕瘪三(beg gar )”,意思为讨厌的乞丐,因小男孩讨不到饭而潜入厨房偷了只法国面包,结果被发现而被追赶,小男孩一边跑一边吃面包,后来到底被追上,遭到暴打,亏得宁波一姓周鱼贩出手相救。而那侍卫不停口呼之语被周姓鱼贩流传市井,被上演变更为广义的贬义之词。
现在比较流行的一种说法是:当时的上海受英语影响较大,产生了很多音译的洋泾浜用语,英语中的“begger sir”音译过来就是上海话里面的“瘪三”,其含义跟上面是一样的。但是说其为外来语,应当更准确些。
其它
瘪三者,生存状态很不好的人。
泛指三瘪:极度贬义!旧岁会的世态炎凉.
①生存状态很不好的人钱袋一瘪,便会成为衣不蔽体、食不果腹、居无定所的人,有一瘪三落空之意,此其一。
②没有正规求生职业,外表形象落魄,此其二。
③无家业者,俗话说:“人穷志短,马瘦毛长”。人穷得无饭可吃必然要想法生存,可惜穷人在旧岁会的军阀混战, 租 界横行的上海穷苦人很难得到同情和包容,外国列强欺负,于是乎求生之道各式各样由生而来,此其三。
在上海瘪三们是社会最底层一个群体,但范围较模糊;有单体的,也有二三人和伙,还有结帮的,几个大的流氓帮派,瘪三们是主力军。可以说,瘪三们当时在上海滩是无处不在,无时不在的,到真是当时上海的一道风景线。他们欺、蒙、拐、骗、抢、诈、偷样样来。为上海的普通市民(正人君子也)深恶痛绝,哪家小孩不听话,就会被吓“去做垃圾瘪三”。瘪三在上海话里是句蛮厉害的骂人话。一般搭配:小瘪三,戆(gang)瘪三,拉稀瘪三。