英特纳雄耐尔
Internationale的法文音译
基本信息
- 中文名
英特纳雄耐尔
- 外文名
international
- 源于
法语的internationale
- 出处
国际歌2
历史发展
普法战争后,巴黎人民推翻了以路易-阿道夫·梯也尔为首的临时政府,于1871年3月28日在市政厅广场举行大会,成立了自己的政府,世界上第一个无产阶级政权———“巴黎公社”诞生了。然而,它仅仅战斗了72天。巴黎公社战士的热血,影响了一位名叫欧仁·鲍狄埃的革命诗人,他流着泪水从地上爬起来,用战友的鲜血写出了悲壮的《国际歌》词。“英特纳雄耐尔就一定要实现!”这是一个划时代的呐喊,是沉睡的人类社会夜幕中的一道耀眼的闪电,呼唤着赴汤蹈火英勇献身的革命精神。
巴黎公社失败后,卡尔·马克思在伦敦振臂高呼:“巴黎公社的原则是永存的!”他就是。他认为“英特纳雄耐尔”实现的解放,是“人”的解放,这个解放的“头脑”,是哲学;解放的“心脏”,是无产阶级。在他和战友弗里德里希·恩格斯的召唤下,《共产党宣言》诞生(在巴黎公社之前就已经诞生),并发出了震惊世界的宣告:让统治阶级在英特纳雄耐尔面前发抖吧,无产者在革命中失去的只是锁链,获得的将是整个世界!
瞿秋白翻译《国际歌》时,为了“使中国劳动人民和世界无产者得以同声相应,收万口同声、情感交融的效果”,巧妙地采用音译的办法,转译internationale为“英特纳雄耐尔”,使歌词铿锵有力,和歌曲和谐地融为一体。此后,《国际歌》的各种中文译本都采用了瞿秋白的这一译法,也就是在通行译本中的“英特纳雄耐尔就一定要实现”3。
国际歌
中文歌词

国际歌
第一段
起来,饥寒交迫的奴隶,
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现。
这是最后的斗争,团结起来到明天,