林超伦
英国外交部首席中文翻译官。
上世纪70年代高中毕业后上山下乡,高考恢复后考入对外经济贸易大学。80年代初大学毕业后留校任教,并在职攻读研究生,1986年获得英语语言文学硕士学位后,1990年获英国的兰卡斯特大学博士学位。曾在英国BBC工作7年。从上世纪90年代中期以来,林超伦博士一直担任英国外交部首席中文翻译,负责英国女王、首相(包括梅杰、布莱尔、布朗、卡梅伦、特丽莎·梅五任首相12)及其主要内阁成员的口译任务,参与接待的中国领导人包括习近平、胡锦涛、江泽民、李克强、温家宝、朱镕基等。他还经常担任英中贸易协会以及英国许多著名跨国公司董事级活动的口译任务。除口译实践外,他还在英国萨里大学开设商务口译课程。
人物信息
林超伦, 福建莆田人,男,汉族。中英政治、经贸合作及人文交流的见证者、亲历者、促进者1。
所获成就
中英关系
林博士曾获英女王亲手授予大英帝国官佐勋章(OBE),是首位获得此勋章的中国大陆的英籍华人。
林超伦博士,连续20多年为首脑级别的人物做口译。其中7次为英国女王翻译、服务过5任英国首相、12次陪同首相或财政大臣访华。林博士也曾服务过丹麦女王以及挪威、瑞典和西班牙政府。
林超伦经常担任英国政府部门的口译任务,其中包括外交部、宪章事务部、贸工部,内政部,国际发展部、国防部等。
中英商务交流
他还担任英中贸易协会重大活动的首席翻译,主要负责协会主席在欢迎中国省市一级大型商务考察团宴会上的讲话。
此外,林超伦还应聘为许多英国最著名的跨国公司的董事级活动担任过口译(包括同声传译)。其中包括英国航空公司、英国BP公司、英宇航公司、渣打银行、壳牌石油公司、英美烟草公司、高伟绅律师行、高盛投资公司、金融时报、保诚保险集团、鹰星保险集团、TESCO、伦敦证券交易所等。
教育领域
林超伦博士还担任英国密德萨斯大学口译硕士教授,巴斯大学英汉翻译硕士课客座教授,英国伦敦威斯敏斯特大学翻译硕士课讲师,在英国萨里大学开设中英商业口译课程,并在担任对外经济贸易大学客座教授。
林博士在国内著有《实战口译》(外语教学与研究出版社)和《实战笔译》(外语教学与研究出版社)等经典图书,其中《实战口译》一书是国内第一本系统介绍并培训笔记的口译教科书,被北京外国语大学等众多名校选作教材。
人物经历
林超伦博士曾在英国BBC工作7年,从上世纪90年代中期以来,一直担任英国外交部首席中文翻译,负责英国女王、首相(包括梅杰、布莱尔、布朗、卡梅伦、特丽莎·梅五任首相12)及其主要内阁成员的口译任务,参与接待的中国领导人包括习近平、胡锦涛、江泽民、李克强、温家宝、朱镕基等,并担任英中贸易协会以及英国多家著名跨国企业董事级活动的口译。
1977年,考入北京对外贸易学院(现为对外经贸大学)3。
1981年,在对外经贸大学获得学士学位,并留校担任教师3。
1986年,获得世界银行政府提供给对外经贸大学的奖学金名额,前往英国兰卡斯特大学攻读语言学博士3。