• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.耿济之简介
  • 3.1.初涉文坛
  • 3.2.以笔作战
  • 3.3.好友评价
  • 4.耿济之年谱
  • 5.中俄文化交流
  • 6.著作书目
  • 7.翻译书目
  • 8.参考资料
  • 9.知识合集

耿济之

耿济之( 1899年01月20日-1947年03月02日),原名耿匡,字孟邕,笔名济之、狄谟等,上海人,毕业于北京俄文专修学校文学家翻译家五四爱国运动的学生领袖之一,中国新文化运动先驱者和领导人之一12

1918年耿济之开始翻译俄国文学作品,发表了第一篇译作托尔斯泰的《旅客夜谭》。1919年耿济之积极参加五四运动,与许地山郑振铎等编辑《新社会》等刊物。1920年从俄专毕业,在外交部任职。1921年,耿济之与郑振铎、瞿世英等12人在北京中央公园来今雨轩发起成立了文学研究会,旨在“研究介绍世界文学,整理中国旧文学,创造新文学”。1921年,耿济之与郑振铎一起翻译了《国际歌》,后经瞿秋白修改并谱曲。1922年他被派往苏联,先后在赤塔、伊库茨克、列宁格勒莫斯科等地任副领事,曾会见过高尔基等苏联著名作家。1937年因病辞职回国1。耿济之是陀思妥耶夫斯基屠格涅夫等名作家的介绍者,译有《复活》《白痴》《父与子》等二十余部俄苏文学作品。1947年因脑溢血逝世34

耿济之与瞿秋白、郑振铎、梅兰芳是好友1

基本信息

  • 中文名

    耿济之

  • 别名

    耿匡

  • 国籍

    中国

  • 出生日期

    1899年1月20日

  • 逝世日期

    1947年3月2日

  • 出生地

    上海

  • 代表作品

    最早翻译国际歌

  • 职业

    翻译家文学家

耿济之简介

初涉文坛

耿济之原名耿匡。1899年1月20日生于上海。五四爱国运动的学生领袖之一,中国新文化运动的先驱者和领导人之一,俄罗斯文学最早,最著名,成就最辉煌的翻译家和研究学者,沟通中俄文化交流的著名外交家。济之先生是一个伟大的爱国者。1917-1919年在北平俄文专修馆学习,与瞿秋白同学并成为挚友。1918年开始翻译俄国文学作品。同年与郑振铎相识成为挚友。1919年积极参加五四运动,与瞿秋白同为俄文专修馆的学生代表。五四运动后,在陈独秀的亲自指导下,与瞿秋白,郑振铎共同编辑《新社会》和《人道》刊物,积极转播新思想,宣扬新社会。1921年1月4日与郑振铎,瞿世英,许地山,王统照,蒋百里,周作人,沈雁冰等十二人在北京中央公园来今雨轩发起、成立了中国最有影响力的文学研究会。1921年与郑振铎一起从俄文直接翻译了《国际歌》。后经瞿秋白修改并谱曲成为中国共产党的党歌。

从俄专毕业后,被派往苏联,先后在赤塔、伊库茨克、海参威,列宁格勒和莫斯科等地任副领事、领事、总领事、一等秘书和代理大使。曾会见过高尔基等苏联著名作家。1935年梅兰芳访苏,济之亲自为梅兰芳翻译,与梅兰芳结为莫逆之交。同年瞿秋白被蒋介石密令处死,为纪念秋白,济之先生与鲁迅先生,郑振铎,茅盾,陈望道等朋友积极捐款,鲁迅先生编辑出版了瞿秋白的文集《海上述林》。1937年因病辞职回国。

以笔作战

抗战期间与梅兰芳,郑振铎,王统照,徐调孚、赵家璧等人被困在上海的外国租界-”孤岛“上。由于他们在社会上的知名度,日寇经常到他们家里骚扰。面临着敌伪的威胁利诱,处境险恶。济之在上海的寓所两次被日寇查抄。济之先生与朋友们互相鼓励、励志。梅兰芳蓄须明志,济之先生则隐名埋姓,以开”蕴华阁“旧书店为掩护,躲避日伪的查询,继续翻译俄罗斯文学。为保护中华民族文化,济之还与郑振铎等朋友一起成立了中国大百科全书编委会编辑中国大百科全书,用文化武器与日本侵略者斗争。1945年抗战胜利后,济之先生在《民主》周刊上发表文章,公开向国民党政府提出四项要求,要求(一)最低生活的保障;(二)严厉惩办曾直接或间接贼害国家与人民的汉奸,贪官污吏及发国难财者,并没收其财产;(三)实行人民集会结社言论出版自由;(四)立即实现民主,建立为一个现代国家。

好友评价

1947年济之先生终因积劳成疾,贫病交加,客死沈阳。年仅50岁。噩耗传来,文艺界极为震惊悲哀。中苏文化协会和中华全国文协总会与1947年4月5日在上海静安寺举行公祭。颜惠庆,郭沫若,马叙伦,郑振铎,许广平(鲁迅夫人),田汉,洪深,叶圣陶,葛一虹,梅兰芳,戈宝权,赵家璧,赵景深,应云卫,于伶,欧阳予倩,唐弢等济之生前好友到场向济之告别。郭沫若主持了公祭大会。诗人袁鹰写下《悼耿济之先生》一诗云:”像荒园倒下一个垦植者--撒下满把籽籽,像长空陨落一颗星星--披着满身的光芒。而你--你是更苦难的,吃的是草,挤的是牛奶。在这方生未死的岁月里,连衣食都失去保障。记住你--永远地,记住又一个先驱者的名字。因为,由于你 我们才多得到一份丰富的食粮。

“正如郑振铎先生所说,济之先生“君文豪雄,君性纳朴,今之善人,谦退恭肃,埋头著作,卑斥征逐,劳碌一生,译文千轴,”“他真是工作到死,像莫利哀死在戏台上一样。”

耿济之年谱

耿济之,中国著名的文学翻译家和俄国文学研究专家。

1898年 农历十二月初九,生于上海县城里一个祖传中医小儿科的家庭中。名耿匡,字孟,笔名济之、狄谟、C.Z.。时父失业,靠母手工编织毛衣并在一女校教手工维持生活。

1903年 五岁入学。幼时体弱多病,但聪颖过人,勤奋好学。

1910年 家被炮火所毁,无处栖身。时父耿梦邃在北京蒙藏学校教书;于是随母及弟妹四人去北京寻父。考入公费学校——北京公立第一中学,成绩名列第一。

1917年 时年十八岁,考入北京俄文专修馆,与瞿秋白等同学(不在一个班级)。他两个的学业成绩是全校最优异的,而且几乎同时对文学发生了浓厚的兴趣,不久便结为深挚无间的知友。

1918年 在俄专攻读,每日手不释卷。此时即开始练习翻译。他的第一篇译文是托尔斯泰著的《克莱采尔奏鸣曲》(中文译名《旅客夜谭》),是用文言译的。随后又译了托尔斯泰的《家庭幸福》,刊载在天津《大公报》上。

这年在北京青年会与郑振锋相识,结为挚友。并与郑振锋、瞿秋白等人一起为《新中国》撰稿。

1919年 伟大的“五四”运动在北京爆发,他与瞿秋白被推举为俄文专修馆的代表,成为北京学生联合会的代表,参加了轰轰烈烈的“五四”运动。五月四日参加了天安门前的示威游行,以后又参加了抵制洋货的运动。

五月应北京青年会之请,与郑振择、瞿秋白、许地山、瞿菊农等人一起编辑《新社会》周刊,宣传俄国革命和社会主义,销行甚广,远至四川、南洋各地,影响极大。