青海方言
青海方言,青海的汉语方言,属于北方方言体系。主要以西宁河湟方言系为主,西宁话流行于全省各地。其语法结构和基本词汇,大致与普通话相同,属于中原官话秦陇片。由于历史上人口的迁徙、各民族长期相处,形成了青海汉语自己的独特风格。其语言、语法很有特点,有“主语+谓语+宾语”格式,也有“主语+宾语+谓语”格式。
基本信息
- 中文名
青海方言
- 含义
青海的汉语方言
- 隶属
官话
- 特点
有“主语+谓语+宾语”格式
基本介绍
青海地区的汉语,主要以西宁河湟方言语系为主,西宁话流行于全省各地。其语法结构和基本词汇,大致与普通话相同,属于北方语音系。
青海方言的词汇形象生动、富有魅力,加之发音轻柔,有类关语,形成细腻、委婉、幽默、轻快的风格。现在人们说话时方言加普通话,又产生了一种青海的普通话“青普话”。 青海有青海的方言,那就是青海话,与普通话差距较大,在西宁虽然普通话非常普及和流行,但要接触真正的青海人如果不会说青海话恐怕是很难说的。因为青海话里的一些词语是无法用普通话来翻译的。青海话与陕西话有些接近,但却包容了众多方言的成分。至少在考证有陕西话、四川话和江苏话以及藏语和土语的内容了,可谓是包罗万象。究其原因,是因为在青海的历史上本来就是多民族多省份人员交会的地方,也是汉文化与藏土蒙等少数民族文化交流交会的地方,这种文化的交会反映到语言中便形成了独特的青海方言。而青海方言中内地多省份方言的重叠,表明在自汉代以后汉族大量移居青海以后,来自江浙、陕山、四川一带的方言大量在青海地区进行融合的结果。移居青海的人员成分的多样决定了方言成分的多样性。 青海省,简称青,位于青藏高原东北部,东经89°35′~103°04′,北纬31°40′~39°19′。东西长1200公里,南北宽800公里,面积72.12万平方公里。境内山脉高耸,地形多样,河流纵横,湖泊棋布。巍巍昆仑山横贯中部,唐古拉山峙立于南,祁连山矗立于北,茫茫草原起伏绵延,柴达木盆地浩瀚无限。长江、黄河之源头在青海,因域内有中国最大的内陆高原咸水湖-青海湖,而得名“青海”。无论是前往新疆还是西藏、敦煌还是拉萨,青海是人们去往西部旅游时的必经之地,那里大部分土地都是戈壁和雪山,不适合于人居住,但是青海的人文资源和地理资源都十分的丰富,至今仍是登山者的乐园,勇敢者的天堂。
境内除黄河湟水谷地及柴达木盆地等部分地区外,其余地区都在海拔3000米以上,是世界屋脊的重要组成部分。
全省地形差异显著。东北部由阿尔金山、祁连山数列平行山脉和谷地组成,平均海拔4000米以上,蕴藏着丰富的冰雪资源。位于达坂山和拉脊山之间的湟水谷地,海拔在2300米左右,地表为深厚的黄土层,是本省主要的农业区。西北部的柴达木,是一个被阿尔金山、祁连山和昆仑山环绕的巨大盆地,海拔600~3000米,东西长800公里,南北宽 200~300公里,面积20万平方公里,盆地南部多为湖泊、沼泽、并以盐湖为主。“柴达木”在蒙古语中为“盐泽”之意。南部是以昆仑山为主体并占全省面积一半以上的青南高原,平均海拔4500米以上。现已对外开放的阿尼玛卿峰(即玛积雪山),在果洛藏族自治州玛沁县境内,峰高6282米。
青海省一大半的工业产值和人口居住在首府西宁,西宁成为青海省的地理中心。青海的地形大势是盆地、高山和河谷相间分布的高原。它是“世界屋脊”青藏高原的一部分,称为青南高原。
主要分类
青海方言:青海的汉语方言,属于北方方言体系。 由于历史上人口的迁徙、各民族长期相处,形成了青海汉语自己的独特风格。其语言、语法很有特点,有“主语+谓语+宾语”格式,也有“主语++宾语谓语”格式。
青海方言的词汇形象生动、富有魅力,加之发音轻柔,有类关语,形成细腻、委婉、幽默、轻快的风格。现在人们说话时方言加普通话,又产生了一种青海的普通话“青普话”。
青海方言按照可以分为:循化、化隆、民和、乐都、湟中(平安、互助)、湟源、大通(门源)、西宁等八种,其主要区别在于发音和咬字上。
历史趣说
在湟源一带,由于夫妻或婆媳间闹矛盾,媳妇赌气跑回娘家了,外人问这家人:媳妇去哪里了?婆家人常会略带尴尬、自我解嘲地回答“买桃儿去了”。要是这个媳妇一生气就离家出走,跑回娘家,三天两头的要丈夫或婆家人去她的娘家请她回来,就会被人们戏谑为“桃儿客”,意即习惯于离家出走折腾婆家人的媳妇。 那么,为什么要把这样的媳妇称之为“买桃儿”或“桃儿客”,而不叫“买苹果”或“梨儿客”呢?究其词源,这句流行于湟源一带的俗话,居然典出《诗经》。
《诗经》之《国风》有《桃夭》一诗:“ 桃之夭夭,灼灼其华,之子于归,宜其室家。”
“桃之夭夭”:形容青春美好的姑娘美艳如桃花。“灼灼其华”是说桃花般美丽的姑娘又如灼灼的光焰异彩照人。后两句说,这样美好的姑娘嫁到婆家,肯定会使婆家家庭美满。而“桃之夭夭”中的“桃”与“逃”谐音,后人遂以“逃之夭夭”表示逃跑,其意多含诙谐或嘲讽的成分在内。如此,这“桃之夭夭”便毫无理由地和“逃之夭夭”“联姻”,而成为逃跑的代名词了。
一个美若桃花的媳妇娶进了婆家门,婆家人以为这个家庭从此会美满幸福,却不料这尕媳妇不是一盏省油的灯,闹得家庭鸡犬不宁不说,还常常跑回娘家不回来,真够这一家人受的了。
由此可见,湟源一带人所说的“桃儿客”,便是“逃儿客”,也就是“逃客”。这句俗话当然不会是由目不识丁的庄稼人发挥而出的,应该先产生在当时的精英即知识阶层,而后才推而广之,“飞落寻常百姓家”的。
当逃客当然不好,但有一些“桃儿客”心里的苦,又有谁能理解呢?
青海花儿中有这么一首:
白龙马它吃了千江水, 就只为身驮了取经的唐僧;我为你变成了桃儿客,大哥哥你揣你个家的良心!