隆都话
隆都话(英文:Longdu dialect),属于汉藏语系—汉语族—闽语支—闽南语—中山片,有十五万使用人口,是宋朝时的闽南人从泉州带来中山的方言。
是中山沙溪、大涌两镇的方言,俗称西乡村话。中山市内的坦背镇观栏村、南区环城的月山村、寮后村、金溪村、沙田村、树涌村,板芙镇的深湾村,神湾镇的芒涌村,珠海市淇澳岛等较小的“方言岛”。使用该方言的人口约12万人。内部大致可以分为4种:隆都话(狭义)、张家边话、南蓢话、三乡话。
因为普通话和广州话的流行,隆都话在逐渐消失。
基本信息
- 中文名
隆都话
- 俗称
西乡村话
- 使用人口
约12万人
- 地区
中山沙溪、大涌两镇方言
所属语系
隆都话可从单词上管窥一斑。例如:“不是”,隆都话讲“唔时”,这与闽语、潮语语音同,讲法相通,是典型的闽语系说话。(汉语中“不”、“唔”、“弗”三字同义)。
隆都人教小孩会习惯呼鸡时用语“租租”,“租租”来自“祝祝”国语音,是最早的普通话用作隆都话的典型用语。这还要从一个典故说起:晋朝洛阳有一位名叫祝鸡翁的人,养了一千只鸡,每只鸡都有名字,早上放出傍晚收回时,都叫鸡的名字。小孩呼鸡时说“祝祝”,就是从那时开始流传的。
与粤语的联系
较早前隆都话与粤语音相同的单词就有:养、钟、山、讲、海、马、市等。
隆都话与粤语音融汇变通的词语有:“学校”、“同学”等。“学校”是由“祠堂”、“塾堂”演变,隆都话习惯语音为“塑烫”,而今天纯用粤语音“学校”代替;“同学”是由“书友”、“学友”演变,隆都话习惯语音为“是妖(仄音)”、“贺扰”,而今天纯用粤语音“同学”代替。
此外,今天还有一大堆纯用粤语音的隆都话名词:电视机、电话、拖拉机、工作队、同志、上海、中山、沙溪、国庆节、五一劳动节、服装节等。
较早时隆都话用英语发音的词有:“苏吗打(tomato),“苏吗打”即番茄(西红柿),“苏吗打”是老华侨从外国传入应用到隆都话之中;篮球运动的“跳球”叫“针波”(jump ball);工具扳手叫“士巴拿”(spanner);公共汽车叫“巴时”(bus),出租车叫 “的士”(texi)等,都应用于隆都话之中。
与石岐话的差异
隆都话与石岐话完全不同,天差地别,以石岐话同隆都话交谈,有如鸡同鸭讲,外地人听讲隆都话,莫不感到“离晒谱”,莫名其妙。“你厅蒙瓦港敏野吗?”“嘚个都唔斋”。这是两句隆都话,即是“你懂得我讲什么吗?”、“谁也不知道”之意。隆都话一般是有音无字,有的只能借用粤语的谐音字代替,如石岐话“唔知道”,隆都话就是“唔斋”;石岐话“吃饭”,隆都话就无法找到谐音字代替。不少隆都话还夹杂着粤语,大概这些粤语词汇是新的事物,隆都话本来没有这些词汇,如电话、电视、电影、医院、飞机等等,隆都话夹杂着照样讲,如石岐话“今晚睇电视”,隆都话就是“己晏麻宽趋电视”。
常用语
常用的称呼和单词的隆都话很特别,举例如下(括号中是石岐话,有的无字代替则缺):阿播(祖母)、捞主(父亲)、捞母(母亲)、巴扶(伯父)、巴母(伯母)、阿续(阿叔)、续母(叔母)、家所(嫂子)、母故(舅父)、剑母(舅母)、节祖(侄子)、节女(侄女)、表续(表叔)、彭邀(朋友)、沁布(媳妇)、男卷(男仔)、女卷(女仔)、心蚊卷(小孩)、中么卷(女孩)、总母播(妇人)、染打(饮茶)、气绊(吃饭)、播续(煲粥)、染汤(饮汤)、痴奇(睇戏)、望棒(看病)、伟地(我们)、你nen(你们)、伊nen(他们)、头企(起床)、赠善(精神)、任(盐)、要(油)、俏肽(手臂)、卡肽(大腿)等等,不一而足。
从前有人将隆都话夹着石岐话写成诗似联的话,我只记得其中三句,我自作聪明,狗尾续貂地加上一句成为四句:前天(傻月)来(漆利)、明日(盲光)归(典厝)、牛(吴)鹿(叻)耍(他跳),脚(夸)手(俏)眼(未招)。(希望有识之士指正)
隆都话有些单词具有多种含义,如“他跳”是“顽皮”之意,也有逗人喜爱的意思,妇女特别常用,同其它词联合使用时,又附有问候之意。“煎可他跳咯(真好玩了)”。“伊地他跳时咩”(他在玩耍吗)。如果说“你间绰阿nen都地他跳时咩?”那就不仅是“玩耍”,而是带有请安问候的意思了。
其他
隆都的大丕村,现称敦陶村。该村与濠涌村、大同村方氏是一个始祖,迁入隆都后分支居住,但讲话不同,对外村人讲隆都话,对本村人讲敦陶话,俗称省、岐、隆话,又叫半村城话,即是广州、石岐、隆都三种方言夹杂来讲。也是隆都话中唯一的自然村自家语。封建统治时代,该村的族规要本村人讲自家语,若不讲者要在祠堂罚打屁股。例如:“狮头鱼捞凤尾鱼”(粤语“捞” 与“拌”同义),这句话用敦陶话讲:“黄皮头篓麻赤”,用隆都话讲:“旺备透捞(仄音)模斜”。如果没有粤语从文字上表达,单看后两句,不知是什么意思,只有识听隆都话的人才明白。
一些外地人学讲隆都话,发音不准确,常被隆都人喻为“晒催裸”,即“漏口人”或半村城的敦陶话。
隆都话也有个别词语是同调不同音的,上片村以溪角为代表,下片村以水溪为代表,两片村的话都有些小区别。荔枝,上片村讲“赖机”,下片村讲“夥山”;花生,上片村讲“家生”,下片村讲“挝生”;干什么,上片村讲“借野”,下片村讲“追也”。
又从另一件事情说起,有位离乡已久的隆都老华侨,回乡时见一司机在修车头,他说司机在“整轨头”,“轨头”即“机头”, “轨头”是过去的用语,现已不在年青人的话里,只有老一辈隆都人才知晓。从这一点可以说明隆都话是随着时代和地方色彩在不断变化。