• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.人物关系
  • 4.主要译著
  • 5.零散翻译
  • 6.主编文集
  • 7.主要论文
  • 8.发表文章

邹海仑

邹海仑。1983年大学毕业。1968年入北京国棉三厂任工人、工长,宣传科、教育科干事。1979年调入中国社科院研究生院图书馆工作,任西文分编,馆员。1986年调社科院外文所,任《世界文学》杂志编辑、编委、编审。在编辑部主要领导和译者的支持下,把“后殖民文学的教父”——拉什迪的代表作《午夜的孩子》以及一大批后殖民文学的代表性作家的作品(如石黑一雄的《残日》、赛思的《称心郎》、彼得·凯里的《凯利帮真史》、弗兰纳根的《古尔德的鱼书》、阿迪加的《白虎》、帕穆克的《雪》等)介绍给广大读者和创作界。2007年加入中国作家协会。

基本信息

  • 中文名

    邹海仑

  • 出生日期

    1950年

  • 出生地

    湖北天门人

  • 毕业院校

    北京大学图书馆系

  • 职业

    翻译家编辑

  • 笔名

    海仑海舟子

  • 父亲

    邹荻帆

  • 政治面貌

    中共党员

人物关系共1人

image
父亲
邹荻帆(1917—1995),湖北天门人,当代诗人和翻译家。出生于湖北蒲圻(现赤壁市)。早年就读于湖北省立师范学校,1936年发表长篇叙事诗《做棺材的人》和《没有翅膀的人们》。1938年后在武汉等地从事抗日救亡运动,曾与穆木天、冯乃超等创办《时调》诗刊。1940年入重庆复旦大学学习,以后做过中学教师、报刊编辑。1995年9月4日卒于北京。有作品选入人教版中学语文教材。
全文

主要译著

[ 1] 《马其顿民歌》(中国民间文艺出版社,1981)5.4万字

[ 2] 《美国的皇族》(中国展望出版社,1981,合译) 10万字

[ 3] 哈代的《林地居民》(贵州人民出版社, 1988) 34万字

[ 4] 《辩护的艺术》(中国广播电视出版社,1995,合译)15.5万字

[ 5] 《谋杀拿破仑》(光明日报出版社,1998,合译)30万字

[ 6] 《有妇之夫——劳伦斯传》(中央编译出版社, 1999,合译)56万字

[ 7] 《戴西·密勒》(解放军文艺出版社,1999,合译)15万字

[ 8] 《瓶中的爱情》(外文出版社,1999,合译) 22万字

[ 9] 《上帝,你挨过俄吗?》(昆仑出版社,2001)19.8万字

[10] 《贝多芬的头发》(中国友谊出版公司,2002,合译)15万字

[11] 《螺丝在拧紧》(人民文学出版社,2004)(合译)17万字

[12] 《麦克尔·K的生活和时代》(浙江文艺出版社,2004)16万字

[13] 奈保尔长篇小说《抵达之谜》(合译, 浙江文艺出版社2006年1月)31万字

[14] 希腊神话《雅典娜》(中国对外翻译出版公司2005年3月)2万字

[15] 希腊神话《普洛米休斯》(中国对外翻译出版公司2005年3月)2万字

[16] 库切长篇小说《慢人》(浙江文艺出版社2006年6月)21万字