外国文学经典:沉思录
基本信息
- 书名
外国文学经典:沉思录
- 页数
239页
- 出版社
北京燕山出版社
- 出版时间
2011年11月1日
图书信息
正文语种: 简体中文
开本: 32
ISBN: 7540226382, 9787540226381
条形码: 9787540226381
尺寸: 19.4 x 13.8 x 2 cm
重量: 363 g
作者简介
作者:(古罗马)玛克斯·奥勒留(Aurelinus.M.) 译者:梁实秋
梁实秋,中国著名的散文家、学者、文学批评家、翻译家。他一生为中国文坛留下了两千多万字的创作。四十岁以后着力于散文创作和翻译,散文代表作为《雅舍小品》,代表译作为《莎士比亚全集》。晚年完成著作《英国文学史》。1958年,梁实秋受林挺生嘱托,开始翻译《沉思录》。梁选用了“最能保持原文面貌”的Haines的版本,历经一年时间,始成此作。出版后该作一直以简洁古雅、措辞优美、考据严谨、忠于原著享誉文坛。本书由梁实秋长女、梁著版权大陆继承人梁文茜女士授权出版。
内容简介
《外国文学经典:沉思录》内容简介:自古以来,有操守有修养的哲学家历代都不乏其人,位居至尊、叱咤风云的皇帝也是史不绝书的,但是以一世英主而身兼苦修哲学家者则除了玛克斯·奥勒留外恐怕没有第二人。这位一千八百年前的旷代奇人于无意中给我们留下了这一部《沉思录》,我们借此可以想见其为人,窥察其内心,从而对于为人处世律己待人之道有所领悟,这部书不能不说是人间至宝之一。与这部书同一类型差可比拟的应推15世纪德国僧侣学者托马斯·坎佩斯(Thomas Kempis)所著之《效法基督》,但是以文笔之亲切动人和对人影响之深巨而论,后者与前者仍不能同日而语。我们中国的民族性,以笃行实践的孔门哲学为其根基,益以佛学的图通深邃和理学的玄妙超绝,可以说是把宗教与伦理熔于一炉。这样的民族性应该使我们容易接受这一部斯多亚派哲学最后一部杰作的启示。译者对于此书夙有偏好,常常觉得这一位古罗马的哲人,虽然和我们隔有十八个世纪之久,但开卷辄觉其音容宛在,栩栩如生,Renan于1881年所说:“我们人人心中为玛克斯·奥勒留之死而悲戚,好像他是昨天才死一般。
目录
译序
苍一
卷二
苍二
卷四
卷五