• 1.摘要
  • 2.基本介绍
  • 3.内容简介
  • 4.编辑推荐
  • 5.书籍目录
  • 6.书摘插图
  • 7.作者简介
  • 8.出版信息
  • 9.相关作品

最高虚构笔记

基本介绍

最高虚构笔记 华莱士·史蒂文斯是美国现代最重要的诗人之一。同时也是一位非常重要的诗论家,在这本随笔评论集中,史蒂文斯反复说明他的关于想像与现实关系的观点,探索艺术与自然的关系。

内容简介

诗歌翻译最为动人的一面,在于这种写作比诸诗歌写作,是一种更为纯粹的诗歌写作。一个诗歌译者相遇一个诗歌作者,要比一个诗歌作者相遇一个知音读者,更是一件会心的事情。如果阅读对话于作品,翻译则不仅抵及作品之志,更从其志(那并不是被映照和激发的译者之志吗?)而以另一母语思索和咏言。钟子期靠他混合着感受力和理解力的创意耳朵再现伯牙的表达;诗歌译者却要用自己的乐器亲证、实践和重新演绎诗歌作者曾经奏弄的那一曲。

一首诗的写作,对于诗人而言甚至是被动的。所谓诗歌书写诗人,是其一端;诗人写作动机的千头万绪,那些羼入其写作的种种非诗因素,可以是又一端。比较起来,诗歌翻译要主动得多。那种主动性,首先是译者对于诗人及其诗篇的选择。尽管,仿佛是那个已经完成了的诗人及其诗打动了译者,实则呢,杜鹃的啼鸣被如何感想,被翻译为“布谷”还是“子规”或别的什么,都要由那个译者说了算。

就是说,譬如,张枣、陈东飚和我翻译和编辑华莱士·史蒂文斯这部诗文集,固然如本书序中所言,因为“诗人心智之丰满稳密,处理手法之机敏玄妙,造境之美丽,令人艳羡和折服。”然而,关键是,我们发现了史蒂文斯用英文抒写的他那些诗篇成长于汉语的可能性和必要性;尤为关键的,我们发现了变奏他的诗歌,从而变奏汉语及我们自身的可能性和必要性。

编辑推荐

华莱士·史蒂文斯,从事了十几年的律师工作,他的条理分明,他丰富的内心和隐忍的语言分寸感,不仅打理了必要的日常事务,也成就了诗歌这个超级虚构的美丽事业。他使我们相信,诗歌就是一种因地制宜,是对深陷于现实中的个人内心的安慰。史蒂文斯的伟大不仅仅在于他坚持了浪漫主义以来想象力的崇高,而且还在于他坚信现实世界之事实性和事理性的崇高。 本书是他的诗文集。

书籍目录

序:“世界是一种力量,而不仅仅是存在”(张枣)

诗选

灰屋

对天鹅的咒骂

针对巨人的阴谋

黑的统治

雪人

我叔叔的单片眼镜

一个显贵的若干比喻

作为字母C的喜剧演员