徐珺
2徐珺,教授,博士,博士生导师,英国剑桥大学高级研究学者,对外经贸大学学校学术委员会委员、对外经贸大学翻译学术创新团队主持人、翻译学与应用语言学方向带头人,翻译研究所所长,《商务外语研究》执行主编。中国系统功能语言学研究会常务理事,中国英汉语篇分析研究会常务理事,东南大学、中山大学、湖南师范大学等兼职教授,《英语研究》学术顾问,浙江工商大学学报编委。
在《新华文摘》、《外国语》、《中国翻译》、《现代外语》、《外语学刊》、《外语与外语教学》、《外语研究》、《解放军外国语学院学报》、《中国社会科学文摘》等刊物上发表(转载)论文60篇,出版专著、译著、教材、辞书等20册(套)。主持省部级研究课题和参研国家社科基金项目7项。
基本信息
- 中文名
徐珺
- 国籍
中国
- 民族
汉族
- 职业
教师
- 研究方向
翻译学、应用语言学
- 职称
教授
人物经历
1981~1985 攻读南京大学学士1985~1988攻读南京大学 硕士学位,
1988~2009.11成为大连外国语学院教师,科研处副处长,学报主编,校级学术委员会委员,校级职称评审委员会委员,校级教师职务聘任委员会委员,民进大外支部主委,民进大连市委委员,大连市政协委员
2002~2006攻读厦门大学 博士学位2007~2008成为英国剑桥大学(University of Cambridge)高级研究学者
2009.12~ 对外经济贸易大学英语学院 教授/博士生导师
研究方向
翻译学、应用语言学、系统功能语言学、商务英语、外语教学
主授课程
翻译理论与实践、翻译鉴赏与批评、对比语言学、文化与翻译、中国语言文化
科研成果
论文类1. 汉文化经典误读误译现象解析:以威利《论语》译本为例。《外国语》,2010年第5期2. 跨文化商务交际学对商务英语教学研究的启示。《中国外语》,2012年第4期。(合作)3. 全球化视阈下的服饰文化翻译研究从“头”谈起。中国翻译,2012年第3期。(合作)4. 评价理论视域中的商务翻译研究。《解放军外国语学院学报》,2011年第6期5. 性别化身份重构与外语学习关系之研究。《中国外语》2011年第6期(合作)6. 商务英语研究的功能语言学探索。《外语学刊》,2010年第5期7. 基于信息技术设计的“任务驱动式”商务英语教学研究。《外语电化教学》,2011年第6期(合作)8.“的”字结构的语块构式观:基于转喻源域类型的考察。《外国语》,2011年第5期(合作)9.《面向21世纪的汉文化经典外译策略再思考》。《外语教学》2009年第2期。10. Leech教授的语用文体观。《外语与外语教学》,2009年第1期。(合作)11.《选择顺应论视角下的翻译错误非二元对立性分析》。《外语研究》2009 第6期(合作)12.《面向21世纪的汉文化经典外译策略再思考》。《新华文摘》2009年第11期。13.《我国英语翻译教材与翻译教学研究现状分析》。《外语电化教学》2008年第5期。14.《中国的语篇分析研究走向》。《外语教学》,2007年第5期。15.《汉英语篇意合与形合的文化阐释》。《外语与外语教学》,2006年第12期。16.《关于语篇分析与话语分析》。《外语与外语教学》2006年第10期。(合作)17. 海纳百川 兼收并蓄 崇德尚文 厚积薄发——《外语与外语教学》1994-2005年被引情况分析。《外语与外语教学》2005年第11期。(合作)18.《儒林外史》汉英语篇之人际功能对比研究。《解放军外国语学院学报》,2005年第6 期。19.《论主编的读者意识》。《外语与外语教学》,2005年第1期。20.《上下文语境:<儒林外史>汉英语篇对比研究》。《外语学刊》,2004年第1期。21.《英汉喻体文化内涵对接与比喻性词语的翻译》。外语研究,2004年第5期。(合作)22.《上下文语境:<儒林外史>汉英语篇对比研究》。《外语学刊》,2004年第1期。23.《<简明英汉大百科词典>述评》。《外语研究》,2003年第4期。24.《功能语法用于<儒林外史>汉英语篇的研究:情景语境观》。《现代外语》,2003第2期。25.《<儒林外史>英汉语对比研究:语言与文化》。《外语教学》,2003第2期。26.《<儒林外史>英汉语篇对比研究——系统功能语言学的尝试》。《外语与外语教学》,2002年第12期。27.《勉励 信心 目标》。《外语与外语教学》,2003年第1期。28.《开拓创新 勇于探索 求真务实 与时俱进》。《外语与外语教学》2002年第1期。29.《继往开来新开拓 口语研究有可为》。外语与外语教学,2001年第3期。30.《文化内涵词——翻译中的信息传递的障碍及其对策》。解放军外国语学院学报,2001年第2期。31.《世纪之交 精品杰作——评语言学:21世纪展望》。外语研究,2001第1期。32《廖兴外来语词典》析。《外语与外语教学》1989年第4期。33.《编撰外来词词典的设想》。《外语与外语教学》1991年第1期。34.《国情知识——外语教学中不可或缺的内容》,《外语与外语教学》,1991年第6期。35.《新词当代语言发展的显著特点》。《外语与外语教学》,1992年第1期。36.《新词当代语言发展的显著特点》。《高等学校学报文摘》CUPA转载,1993。37.《漫议如何提高学生的听说能力》。《外语与外语教学》,1994年第4期。38.《谈综合性多语词典编撰》。《外语与外语教学》1995年第2期。39.《编撰外来语词典的若干问题初探》。《外语研究》,1997年第2期。40.《论外来语词典的编写特色》。《辞书研究》,1998年第3期。41.《语言国情学与语言国情词典》,《南外学报》,1986年第4期。42.《文化语境:<儒林外史>汉英语篇对比研究》。载《欢乐的沉思》。北京:中国文联出版社,2002。43.《试析外语教学研究的6种途径》。《山东外语教学》,2003年第6期。44.《汉英语篇之人际功能对比研究》。《外国语言文学研究》,2004年第1期。45.《外来语词典的若干问题》。载《双语词典专辑》。成都:四川教育出版社,1998。46.功能语法用于《儒林外史》汉英语篇的研究:情景语境观. 载牛宝义主编《认知 语用 功能:英汉宏观对比研究》。上海:上海外语教育出版社,2009。47. 汉英语篇对比研究的功能语言学视阈。载黄国文 常晨光主编《功能语言学群言集》。北京:高等教育出版社,2010。
论著、教材、辞书、教辅48. 《商务英语跨学科研究新进展》。北京:对外经济贸易大学出版社,201249.《古典小说英译与中国传统文化传承》。长春:吉林出版集团责任有限公司,2005。50. 外国语言问题探索。呼和浩特:内蒙古人民出版社,2004。51. 外国语言文学研究。沈阳:辽宁人民出版社,2002。52.《外国语言文学与教学研究》。长春:吉林出版社,2002。53.《外语研究与教学》(上)。北京:航空工业出版社,2000。54.《外语研究与教学》(下)。北京:航空工业出版社,2001。55.《英俄汉通用大辞典》。北京:学苑出版社,2008。56.《涉外经贸实务》。长春:吉林人民出版社,2002。57. 大学英语(泛读)全程辅导。大连:辽宁师范大学出版社,2003.58.《现代大学英语精读同步》(第1册)。大连:大连海事大学出版社,2009。59.《现代大学英语精读同步》(第2册)。大连:大连海事大学出版社,2009。60.《现代大学英语精读同步》(第3册)。大连:大连海事大学出版社,2009。61.《现代大学英语精读同步》(第4册)。大连:大连海事大学出版社,2009。62.《现代大学英语精读同步》(第5册)。大连:大连海事大学出版社,2009。63.《现代大学英语精读同步》(第6册)。大连海事大学出版社,2009。64.《新世纪大学英语快速阅读》(第1册)。上海:上海交通大学出版社,2009。65.《新世纪大学英语快速阅读》(第2册)。上海:上海交通大学出版社,2009。66.《新世纪大学英语快速阅读》(第3册)。上海:上海交通大学出版社,2009。67.《新世纪大学英语快速阅读》(第4册)。上海:上海交通大学出版社,2009。
研究项目68. 主持《汉文化经典外译:理论与实践》(教育部项目,批文号11YJA740103),201169. 主持《全球化语境下的跨文化商务翻译研究》(对外经济贸易大学,批文号CXTD2-08),201070. 主持《中国发展战略与商务英语研究》(对外经济贸易大学,批文号中国发展战略与商务英语研究,2010)71. 参与“体验式英语教学理论与实践”研究 (国家社会科学基金项目,批文号06BYY022,)72. 主持大连市政府资助研究课题,2005年。73 主持“古典文学英译与中国传统文化传承”研究(辽宁省教育厅课题,重点项目,批文号2004G172)。74 主持 “外国文学翻译与中国现代化进程研究”(辽宁省哲学社会科学规划基金,重点课题,批文号L08AWW001)。
参加的主要学术会议及担任大会主旨发言人75. 首届清华亚太地区翻译与跨文化论坛”(清华大学/浙江财经学院,2011)76. 首届《论语》翻译研讨会(中山大学,2011)77. 翻译与当代中国文化建设高层论坛(上海交通大学,2011)78. 全国第六届翻译学词典与翻译理论研讨会(北京航空航天大学,2011)79 第五届中国英语研究专家论坛(四川外语学院,2011)80. 中国翻译学高层论坛(南京大学,2002)大会主旨发言:翻译学的学科定位81 第二届国际语篇与翻译学术研讨会(中山大学,2002)大会主旨发言:翻译研究的新视角:语篇与翻译82. 英汉对比与翻译国际学术研讨会(华东师范大学,2002)大会主旨发言:基于系统功能语言学的英汉语篇对比研究83. 第二届中国外语教授沙龙学术论坛(湖南大学,2003)大会主旨发言:外语教学研究的若干问题探讨84. 首届外事翻译学术研讨会(广州市政府,2003)大会主旨发言:外事翻译方法论85. 第二届全国语言学博士论坛大会主题发言大会发言点评专家(国务院学位办举办,华东师范大学承办,2004)86. 中国多语种翻译学术研讨会(广州大学,2005)大会主题发言:翻译学研究的热点问题及其启示87. 全国大学英语中青年外语研究学术研讨会(高等教育出版社,北京,2006)大会主题发言:外语科研创新解读88. 2007全国语言学与英语语言学学术研讨会(大连外国语学院,2007)大会主旨发言:中国的语篇分析研究现状分析89. 2007’国际翻译学学术研讨会(上海交通大学,2007)大会主题发言:面向21世纪的汉译英策略探索90. “傅雷与翻译”国际译学研讨会(南京大学,2008)91. 中国外语教育发展战略研讨会(上海外国语大学,2008)大会专题发言:外语科研方法论92. 中国第四届英语专家论坛 (南宁,2008)大会主题发言:中国的认知语言学研究走向93. The International conference on Translation Studies (Portland State University, USA, 2008)A Corpus-based Study on the Current Status of the English Textbooks of Translation and the Teaching of Translation94. 首届认知诗学与语言学研究 (四川外语学院,2009)95. 中国财经院校2009年会暨应用语言学学术研讨会(内蒙古大学,2009)大会主旨发言:英汉语篇对比研究的功能语言学视阈
国外研修英国剑桥大学高级研究学者(University of Cambridge,UK)(2007-2008)