• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.基本释义
  • 4.出处来源
  • 5.发展演变
  • 6.讽刺用途
  • 7.参考资料

Sieg Heil

旧时德国人见面时招呼用语

Sieg Heil是德国法西斯分子见面时招呼用语。

基本信息

  • 外文名

    Sieg Heil

  • 读法

    [ 'zi:k'hail ]

  • 国家

    德国

  • 含义

    胜利万岁

  • 作用

    打招呼

基本释义

Sieg Heil是德国法西斯分子见面时招呼用语。1

纳粹礼(Hitlergruβ),在二次大战中德文亦称“Deutscher Gruβ”( 德国式问好),是一种纳粹党为展示对 元首 希特勒的忠诚而由 罗马式敬礼而改造的敬礼。中文普遍翻译Heil一字为万岁,而不是意译的健壮。

它参考自 意大利 法西斯支持者的敬礼方法(详见 罗马式敬礼)。 纳粹礼具体化对 希特勒的个人崇拜。右手伸直并垂直于胸口,或稍微举起,并加以纳粹口号例如“胜利万岁!”或“ 希特勒万岁!”

出处来源

纵使事实上 意大利 法西斯分子联想到 古代罗马的敬礼, 希特勒和党卫队领袖 希姆莱相信它来自古代 德国人的集会。 希特勒认为此敬礼表现了日尔曼人的好战精神,而 希姆莱则认为它是用举起的矛宣誓一 仪式的变形。如此主张并非毫无理由,因为历史学家长期争论类似手势是否用于古代 德意志国王登基典礼。 插图重现了有关事件并表示该敬礼起源于十九世纪中期。现代 布罗克豪斯百科全书亦重复有关观点,该敬礼是由 中世纪早期 德意志国王加冕典礼和一起使用的感叹语Heil衍生而成。。根据纳粹Nordicist的雅利安人种说,古代 罗马的 统治者由 北欧移居到 意大利,并由 德国将敬礼带到罗马。

发展演变

在1933年到1945年间的 德国, 纳粹礼是平常的问候方式。平民之间、或武装党卫队对上级对话较常用“ 希特勒万岁!”。 希特勒自己则喜好称呼为“我的元首万岁!”(Heil, mein Führer!)或简单的“万岁!”(Heil!)。

“胜利万岁!”(Sieg Heil!)是另一常用于纳粹党大会的口号,特别在 希特勒发表演说后。口号会重复三次惯常地组成“Sieg...Heil! Sieg...Heil! Sieg...Heil!”。

希特勒常常使用 纳粹礼,当他回敬时会用另一个修改版本, 手臂由肘向后弯,手心向肩膀弯。

1944年 7月20日密谋案4日后,军方用 纳粹礼取缔了标准 军礼。在此之前, 纳粹礼并非是 必须的,虽然习惯上会回敬纳粹礼。不同于 北美洲敬礼的习俗,当时的德军下级并不会主动向上级敬礼。

1945年以后

纳粹礼所参考的 罗马式敬礼在二战前用于多个国家作不同用途。例如Bellamy salute,在19世纪晚期至20世纪早期作为 美国效忠誓词(Pledge of Allegiance)的一部份,是 罗马式敬礼的其中一个变体。由于与 纳粹礼有所类似,所以在1942年被废止。同时世界上大部份相似敬礼都以相同原因被禁止。

纳粹礼和相关口号在战后 德国明例禁止。但新纳粹分子使用不同的 纳粹礼,他们用“88”代表 希特勒万岁(Heil Hitler),取其H字为第8个字母。还有伸直拇指、食指和中指的Kuhnen敬礼,在 德国都是非法的。

至1945年,开始在小说中模拟 纳粹礼,用于非书面上简略地区分英雄与坏人。例如在原来《星舰奇航记》电视连续剧内, 罗慕伦人(塑造为一个 法西斯社会)(1966至69年)多集出现用举起 手臂,手心向下的敬礼,例如在“The Enterprise Incident”一集内。

讽刺用途

讽刺用途回溯至1933年前的反纳粹宣传, 蒙太奇照相(photomontage) 艺术家 约翰·哈特菲尔德(John Heartfield) 用了 希特勒的 纳粹礼在海报中,将他和财团联系起来。站在 希特勒背后的巨大的人影代表了右翼资本主义者,将金钱置于他手中,暗示希特勒接受幕后捐助。标题为“ 纳粹礼的意义”和“有数百万放在我的后面”。

战争时期 同盟国讥讽地使用 纳粹礼,特别嘲弄纳粹党。在 查理·卓别林 电影《 大独裁者》(1940年)中,拟 希特勒角色(Adenoid Hynkel)多次在试图用 纳粹礼时引起混乱。

战后讽刺用途仍存在,尤其于 斯坦利·库布里克的黑色幽默 电影《奇爱博士》中,奇爱博士是一个移居国外的前纳粹科学家,他不受控制的右手时常试图在 美国总统面前行 纳粹礼,而他的左手则抑制它。这手势尝试反对公开表达的新纳粹主张和思想。 现代社会 纳粹礼有时用来制造诙谐气氛,但普遍不受赞同。经常会暗示人们举止像“小 希特勒”(即 恶霸)。在 英国,同时作把左手食指放在鼻下谐仿 希特勒的髭以挖苦 纳粹礼很常见。在喜剧《Fawlty Towers》中一集“The Germans”便有这谐仿。