终极名言
《终极名言(汉英对照)》内容简介:他们是诗人、圣哲、运动员、政治家、影星……在是过光芒万丈的人生之后,为我们留下的是——安详恬静的永别之言,义愤填膺的不平谩骂,血脉贲张的忘情呐喊,极富个性的终极名言,名人生平的精彩介绍,让你沉思、微笑、恍悟、释然。
基本信息
- 出版社
上海人民出版社
- 作者
雷·鲁宾逊(Robinson.R.)
- 开本
32
- 译者
元嘉
- 页数
202页
图书信息
作者:元嘉译(美)雷·鲁宾逊编丛书名:出版社:上海人民出版社ISBN:9787208069411出版时间:2007-04-01版次:1页数:202装帧:精装开本:所属分类:图书>励志与成功>名言/格言
内容简介
死亡,始终是个永恒的话题。面对死亡的终极名言,正是这个命题的各种不同的答案。这本《终极名言》囊括了一百五十多位世界各地名人的临终遗言,包括安详的永别之言、临终之时的不平谩骂、终止呼吸之前的那声呐喊,还包括一些别具特色的墓志铭和颂词。这些名人有诗人、圣哲、运动员、流氓、政治家、绑匪、影星、律师、士兵、飞行员、大亨、罪犯,等等。除了精彩的终极名言之外,还有简要的文字对他们的生平进行了概括与评价。全书采用中英文对照,值得人们阅读、收藏。
作者简介
雷·鲁宾逊曾做过杂志编辑、新闻记者,出版了《金戈铁马:卢·伽苗和他的时代》、《扬基体育场:戏剧、魅力与荣耀七十五年》等著作。现在,他和妻子菲丽斯以及他们的挪威犬佩内洛普居住在纽约。
编辑推荐
《终极名言(汉英对照)》由上海人民出版社出版。
文摘
eath is nothing, nor life either,for that matter. To die, to sleep, to passinto nothingness, what does it matter?Everything is an illusion. " MATA HARI For Margareta Gertruda Zelle MacCleod, almost everythingwas an illusion: The Dutch wife and mother-turned-exotic dancer-turned-spy had changed her name to Mata Had( Hindi for "Eye ofthe Rising Sun" ), made a career in Pads out of her supposed"Indian" blood, and was finally arrested for spying for Germanyin World War I. Before facing the firing squad in 1917, the 41-year-old Had philosophized to a nun attempting to comfort her.After refusing a blindfold, Had thanked the chief French officer,then blew her executioners a kiss. “就此而言,死亡和生命什么都不是。死亡、休眠,抑或化为尘埃,这有什么意义吗?所有一切都是幻觉。” ——玛塔·哈丽 对于玛格丽特·吉图德·泽乐·麦克里奥德来说,几乎所有一切都是幻觉。这位荷兰人的妻子从异国舞蹈演员转变为间谍后,将名字改为玛塔·哈丽(印度语中清晨的明眸的意思)。一战中,出于她可能有印度血统的考虑,她被派往巴黎执行秘密任务。1917年,她因向德国提供间谍服务而被逮捕。同年,在被枪毙前,41岁的哈丽对前来宽慰她的修女讲了这番富有哲学意味的话。受刑时,哈丽拒绝戴眼罩,她向法国长官表示感谢,而后向行刑者飞吻告别。
序言
父亲逝于1957年,他生前是纽约市的一名律师,从业超过45年,名声很好,但是物质上并不宽裕。在他位于市中心办公室的黑色大箱子里,我仅仅找到了一个空的可口可乐瓶、一件旧的长袖内衣、一小叠细长的白色信纸。纸上是我父亲手抄的诗句,这些诗句是银行家菲兹一格林·赫拉克1820年写给亡友、美国诗人约瑟夫·拉丹·德诺克的,内容如下: 身边的小草绿意盎然, 我和朋友度过了一段快乐时光! 无人知晓你,却爱上你, 无人知晓你,却赞扬你。 多年以来,我一直把赫拉克写给朋友的诗放在钱包里带在身边(后来才发现它出自《巴特里特常用妙语字典》)。我从来不曾发现,父亲竟然是个感情如此丰富的人。我知道他酷爱莎士比亚作品,终身热爱哥伦比亚大学橄榄球队,并且喜欢有关蛇的书,但是他珍爱这四句诗的事儿我却一点也不知道。 这一零碎纸片上的发现,促使我开始收集各行各业人士的临终遗言。虽然有人认为这是个病态的嗜好,但我乐此不疲。