• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.内容简介
  • 4.作品目录

译诗·说话与沉默

基本信息

  • 书名

    译诗·说话与沉默

  • 类型

    文学

  • 版权

    湖北长江传媒数字出版有限公司

  • 出版时间

    2012-01-01

  • 书号

    978-7-5354-5609-0

  • 纸书价格

    29.0

  • 多看价格

    12.0

内容简介

作为《读诗》的姊妹刊物,由潘洗尘、树才主编的《译诗》历经一年多的筹备,于2012年新年出版上架。

天地有大美。诗人情动于心,发之为诗。写诗之写,为“无中生有”;译诗之译,乃“有中生有”。前者从“无形到有形”,后者从“有形到有形”,但它们需要的是同一种伟力:语言的创造力。

要实现诗歌语言的转译,译诗者必须懂诗,最好是自己也写诗。

本卷《译诗》有意识地推出一批“诗人译者”的译作,如诗人孟明、黄灿然、麦芒和伊沙等。伟大的译者同伟大的诗人一样稀少。但是,惟其稀少,才更加值得期待!

《译诗·说话与沉默》收集了世界各国的著名诗歌等。本卷内容包含:(德国)保罗·策兰(19首);(希腊)康斯坦丁·卡瓦菲斯(15首);(德国)汉斯·马德努斯·恩岑斯贝格(12首);(日本)谷川俊太郎(2首);北欧三位女诗人诗选(20首);(美国)布伦达·希尔曼(6首);(法国)安德烈·维尔泰(10首);(澳大利亚)布鲁斯·道(10首);(美国)威廉·卡洛斯·威廉斯(18首)等。

作品目录

期待伟大的译者

■《读诗》之后,必有《译诗》。《读诗》创刊之际,我们就已经想到了《译诗》。如今,与《读诗》时隔一年,我们就迎来了《译诗》的诞生!我们的内心充满了喜悦。《读诗》与《译诗》,怎么能二缺一呢?他们就像一对兄弟,本来就应该共同生长,一起来探索无限自由又极其艰难的那条“诗道”。天地有大美。诗人情动于心,发……

[德国]保罗·策兰(19首)

■孟明译保罗·策兰(PaulCelan,1920-1970),原名安切尔(Antschel),出生于泽诺维奇(原属奥匈帝国,今属乌克兰),犹太人。策兰在巴黎学医时,接触到法国超现实主义和象征派诗歌。他特别钟爱里尔克。1942年,策兰的父母被驱逐到纳粹集中营,相继惨死在那里。策兰在朋友的掩护下幸……

[希腊]康斯坦丁·卡瓦菲斯(15首)

■黄灿然译卡瓦菲斯生前钦定的诗,为154首。这些称为“正典”的诗,都是已刊印的,其中除了极少数发表和被翻译的之外,都仅是打印出来在亲友间流传而已。钦定诗之外,尚有约28首弃诗,主要是早期诗,包括一些已发表的;约74首未刊印诗,这部分覆盖他早期至晚期;另有约28首未定稿诗,大部分属晚期诗。未刊印……

[德国]汉斯·马德努斯·恩岑斯贝格(12首)

■贺骥译1.致高中生我儿,你不可读颂歌,而应读列车时刻表:它更准确。快展开海图,尽早掌握航海术。要清醒,别歌唱。他们会再次耍诡计并把暗号画在反对派的胸口上,这一天已临近。要学会隐藏自己,要比我学得更多:变住处,换护照,变脸。在小事上要善于变节,在生活中要耍手段自救。要用教皇通谕来生火做饭……

一首诗是如何产生的?

[德国]恩岑斯贝格贺骥译谈论一首诗的产生和写一首诗,这显然是两种不同的事情;它们如此不同,以至于我们会反躬自问:其中一方是否会排斥另一方。一物是如何生成的和此物是什么,这完全是两码事;涉及到一首诗时,这两者的区别尤其明显。查明一个现象的发生过程,并不能正确地解释这个现象。从发生学的角度解释现象……

作为制度的文学或速溶效应

[德国]恩岑斯贝格贺骥译当一位作家阐述自己的文学理论时,他往往会陷入尴尬的境地。他刚开始搭建他的诗学楼阁,他的脸就已经涨得通红,他自觉愚笨,说起话来于是结结巴巴。但他已走得太远;逻辑要求他继续发言,于是他的声音越来越大,原则性也越来越强。听众不断点头,但他自己并不相信他所宣讲的理论。为什么他不……