老人与海(译林版)
内容简介
《老人与海》讲述了古巴老渔夫桑地雅哥与大鱼搏斗的故事,塑造了文学史上最典型的硬汉形象。
书中的名言——“男人可以被摧毁,但不能被击败”,和这本小说一起广为流传。
它是海明威最具代表性的作品之一,奠定了他在20世纪英美文坛不可动摇的地位。小说于1952年面世,1953年即获普利策奖,并在1954年帮助海明威捧回诺贝尔文学奖。
《老人与海》的译者是被誉为“乡愁诗人”的余光中先生,他的这个译本是公认的最权威的中译本。
《老人与海》的故事相当简单,只用几句话就可以说完。但是,这个并不复杂的故事却意义深邃,是海明威的人生哲学和创作技巧的集中表现,也是一部可以从不同侧面或层次去阅读的小说。
老渔民桑提亚哥出海捕鱼,84天一无所获。然而他并不因此丧失信心,继续出海,经过两天两夜的苦战终于捕到一条罕见的大鱼。可是返航时却遇上鲨鱼群,桑提亚哥虽全力拼搏仍寡不敌众,抵岸时大鱼只剩下了一副骨架。
中国作家王小波说,《老人与海》讲了一个老渔夫的故事,但是在这个故事里却揭示了人类共同的命运。我佩服老人的勇气,佩服他不屈不饶的斗争精神,也佩服海明威。
美国总统约翰·肯尼迪也毫不吝惜对海明威的赞誉之词:几乎没有哪个美国人比欧内斯特·米勒尔·海明威对美国人民的感情和态度产生过更大的影响。海明威是“20世纪最伟大的作家之一”!
作品目录
译序
我一生中译过三本中篇小说,依序是汉明威的《老人和大海》、毛姆的《书袋》(TheBookBag)、梅尔维尔的《录事巴托比》(BartlebytheScrivener)。我译的《老人和大海》于一九五二年十二月一日迄一九五三年一月廿三日在台北市《大华晚报》上连载,应该是此书最早的中译;但由重光文艺……
译序(1957年版)
汉明威(ErnestHemingway,1899—1961)是二十世纪的一位小说大家;作品的分量虽不很重,享誉之盛恐怕在今日的世界文坛,尚无人能分庭抗礼。推其原因,则汉明威之为广大读者所崇拜,与拜伦之为十九世纪读者所崇拜相同。作者的英雄色彩增加了读者对其作品的兴趣;拜伦之遁于异教世界正如汉明威之遁……
老人与海
■那老人独驾轻舟,在墨西哥湾暖流里捕鱼,如今出海已有八十四天,仍是一鱼不获。开始的四十天,有个男孩跟他同去。可是过了四十天还捉不到鱼,那男孩的父母便对他说,那老头子如今不折不扣地成了晦气星,那真是最糟的厄运,于是男孩听了父母的话,到另一条船上去,那条船第一个星期便捕到三尾好鱼。他看见老人每日空船回……