伦敦音
伦敦音是英国伦敦地区一种普遍英语语调发音,是一种流行的英语地方语调。考克尼一词意指英国伦敦的工人阶级,并且尤其可以指东伦敦以及当地民众使用的考克尼方言(伦敦方言)。这个词也可指在伦敦的工人阶级中非常常见的考克尼口音(伦敦口音)。
基本信息
- 中文名
伦敦音
- 外文名
Cockney accent
- 又称
考克尼口音
简介
一般人认为一个人要被称为考克尼,他必须一定要在距离听得到位於切普赛德街(Cheapside;但是切普赛德街本身并不位於伦敦东区。)上的圣马莉里波教堂(St Mary-le-Bow)的钟声的范围之内出生。但是教堂的钟塔自二次世界大战爆发之时便停止敲钟,直到1961年才恢复。不过随着伦敦的发展,城市的背景噪音也随之增加,因此实际上可以听到钟声的范围已经缩小了。这个范围在最大期时包括了伦敦市、克拉肯威尔(Clerkenwell)、芬斯伯里(Finsbury)、西尔狄区(Shoreditch)、候克斯顿(Hoxton)、史戴普尼(Stepney)、贝斯诺格林(Bethnal Green)、石灰工厂(Limehouse)、沃平(Wapping)、白教堂(Whitechapel)、沙德威尔(Shadwell)、伯茫西(Bermondsey)、罗瑟希德(Rothehithe)、伯洛(Borough)、以及派克汉(Peckham)等地,不过根据迪克·惠丁顿(Dick Whittington)角色的描述,圣玛莉里波教堂的钟声最远可以在海格(Highgate)听到。
考克尼方言。考克尼方言有着非常显著的口音与用字,而其使用者也常常在日常生活中使用考克尼押韵俗语。英语方言调查报告(Survey of English Dialects)向一名哈克尼区的长久居民录制了一段对话。
约翰·肯顿·霍登(John Camden Hotten)在他1859年的《俗语字典》(Slang Dictionary)中提及考克尼方言的使用,他叙述伦敦东区当地的路边摊贩使用一种奇特的俗语。考克尼方言的俗语中也有许多从其他语言借用而来的词,其中包括原为希伯来语中指“正当的”的“kosher”后因经由意第绪语而传入,以及原为德语中指“安静的”的“shtumm”(/ʃtʊm/)同样也经由意第绪语传入。除了意第绪语之外,罗姆语中原意为媒但意指“金钱”的“wonga”,以及罗姆语中的“kushtipen”意指“好的”的“cushty”同样也是外来语。有时因应角色的需要,有些非考克尼的演员会模仿考克尼方言,这种仿考克尼方言被称为“谟克尼”(Mockney)。
特点
伦敦音的音调与美式英语有着很大差异。常常观看好莱坞电影的人们不难发现,美国人说英语的语调大多是降调,一致性采用低沉的声音和音调;而如果你注意大多的英国电影,你会发现,人们语调的高低不同有着明显的差异,一个中长的英语句能够有5种音调的变化,这,是伦敦音最大的特点。
使用喉塞音在许多发音位置作为/t/的同位异音,就算在重音音节之后也一样。而/t/如果被单独夹在两个辅音之间时则会以清齿龈塞音发出。
齿擦音的消失
在所有情况下/θ/变为[f]。例,maths:[mæfs]
在所有情况下/ð/变为[v],但若为第一音则发为[d]。例,bother:['bɒvə],they:[dæɪ]
复合元音diphthong的改变
/eɪ/发为[æɪ]。例,bait:[bæɪʔ]
/əʊ/发为[æʉ]。例,coat:[kʰæʉʔ]
/aɪ/发为[ɑɪ]。例,bite:[bɑɪʔ]
/aʊ/可发为[æə]。例,town:[tʰæən]
其他母音的改变
/æ/发为[ɛ̝]或[ɛi]。例,tan:[tʰɛ̝n]
/ʌ/发为[ɐ̟]。