聊斋助读
《聊斋助读》是2011年北京时代弄潮文化发展有限公司出版的图书,作者是潘应国。本书翻译简练明了,使内容更通俗易懂,尤其适合中学生阅读。
基本信息
- 书名
聊斋助读
- 作者
潘应国
- 出版社
北京时代弄潮文化发展有限公司
- 出版时间
2011年2月
- 装帧
平装
- 开本
850×11681/32
书籍简介
出书机构:北京时代弄潮文化发展有限公司
版次:1版
开本:850×11681/32
纸张:胶版纸
本书序文
晚近,频传“老痴协会”之幽灵欲招翁媪入彀,余亦惶惶然不可终日。人云,多动脑筋,如雀牌之戏,或能延缓。然于方城大战,意殊不属,遂起意抄书练字,拟选《聊斋志异》。医嘱:此举动手有余,动脑不足。故萌生译注之念,藉此迫大脑运动,使残疾之躯不因痴呆症侵身而雪上加霜,期于不幸之中略有小幸。
自少年负笈,至后忝于人师之列,余所见之文言读本,大都译、注分家,且注释附于文后,不便初涉者阅读。亦有译文,文笔虽美,然则添枝加叶颇多,未可逐字逐句对照理解。彼时翘首企盼,若有文白“对号入座”式之译作问世,予学子何幸!惟余读书甚少,至今未见此类书籍面世。昔日忙于谋生,今闲来练脑,学译《聊斋》,不揣浅陋,作此尝试,聊以活脑。
意决,旋即奔走书肆,寻得大开本《聊斋志异》一部,选文试释。初,凡不识、难解之字、词,揣摩其义,注于书页之天地头及两侧空白。后又觉欠当,盖需注者甚多,纸面密如蚁布,殊难辨认。再者,偶有文句,思之良久始疏通,因未予详记,经宿则忘矣。幸而愚人亦有愚策,窃思如将译文、注疏等一并抄录于纸,岂非手脑兼动?继之,更得陇望蜀——径直“写”进电脑。无奈电脑之技实为菜鸟级,以致一“写”竟两度寒暑。以上絮语,是为缘起。
本书主要面向中学生,故以直译为圭臬,文句力求少修饰。然古今汉字,其义多异,为读者计,译文以黑体插入原文之字、词,并隔以括号。为便于初学者阅读,有些字、词之夹注,重复出现。凡遇需注内容较多,或涉典故、传说者,则置于篇末。如:
王生从小羡慕道家方术(少慕道),……背着(负)行李(笈jí:原指书箱)
前去劳山[1]访仙学道。
此番尝试,曾获质疑,以为文脉割断,不利于连贯性阅读。此说确否,且让读者评论。
选译《聊斋》,始自2008年夏。一旦动笔,方知仅凭个人胸中文墨,纵有辞海、古汉语辞典等书籍可供参考,亦谈何容易。
此说并非自贬,更非故作姿态。盖今虽未入彀痴呆,但健忘毕现。选译《聊斋》诸篇,已研读多遍,尚未能见篇目便尽叙其梗概;原文之字、词,曾查阅多次,然面之竟仅止于似曾相识,而常用字亦不时“卡壳”……致使八十二篇三十七万字译文,耗时二载。
所幸,余尚有自知之明,略谙勤能补拙之理。两年间,视古籍书店为舅家,甘孵整日以求索。为一处释文之定稿,推敲者三,并辗转四方,求教师友,乃至对话学生。其间,译文夹注对应之文言字词,难度陡增,舛误亦必增矣。然“古者言之不出,耻躬之不逮也”,今如此自我作践,惟有坚持而已。
至2009年秋,初稿甫完,即多方面询。又自改逾年半,终觉不尽如人意。或曰,可付梓;或曰,丑媳妇总得见公婆。惟恐误人子弟,一时举棋不定。后以为倘能出书,实老有所为、老有所乐之举,遂觍颜献丑。
今岁八月,始得小样,适值溽暑,不忍央求朋辈高手挥汗斧削,遂自校三遍。所惴惴不安者,盖以一己双目,扫尽文字错讹,难矣哉!然骑虎难下,欲使此“昏昏”之译文成“昭昭”之篇章,惟由衷盼请同窗、同事、朋友、行家不吝赐教!
《聊斋志异》坊间抄本刻本多多,抄本文字难免有误,译文恕不一一注明。读者诸君如见拙译选本之字句与他版有异,请原宥。又,译注曾吸收不少前辈、专家之研究成果,不敢掠美,特此说明,并深表谢忱。