月色繁星
《月色繁星》是中国法国文学研究会名誉会长、著名学者、理论批评家、翻译家、散文家柳鸣九先生精选外国经典爱情小说。《月色繁星》精选了外国文学史上大师巨匠的经典情爱小说二十二篇,上至卜迦丘、卢梭,近如马拉默德、冯尼格,译者则包括谢冰心、李健吾、方平、王科一、柳鸣九等名家,且选评者以活泼洒脱、富有意趣的文笔一一作了鉴赏,其中不乏深得读者青睐的美文,全书堪称名篇名译名评,值得读者珍藏。
基本信息
- 书名
月色繁星
- ISBN
9787020068920
- 页数
363页
- 作者
柳鸣九
- 品牌
人民文学
图书信息
作 者:柳鸣九 选评 著
出 版 社:人民文学出版社
ISBN:9787020068920
出版时间:2008-12-01
版 次:1
页 数:363
装 帧:平装
开 本:大32开
内容简介
《月色繁星》是中国法国文学研究会名誉会长、著名学者、理论批评家、翻译家、散文家柳鸣九先生精选外国经典爱情小说。《月色繁星》精选了外国文学史上大师巨匠的经典情爱小说二十二篇,上至卜迦丘、卢梭,近如马拉默德、冯尼格,译者则包括谢冰心、李健吾、方平、王科一、柳鸣九等名家,且选评者以活泼洒脱、富有意趣的文笔一一作了鉴赏,其中不乏深得读者青睐的美文,全书堪称名篇名译名评,值得读者珍藏。
编辑推荐
《月色繁星》由人民文学出版社出版。
文摘
菲罗美娜的故事讲完了,女王看看只剩下她自己和第奥纽两个人没有讲,而第奥纽又有特权最后一个讲,因此她自己便高高兴兴地接着讲道:各位好小姐,现在轮到我来讲了,我非常乐意。我这回讲的故事,其中的情节有一部分和刚才讲的一个相同,因为我不光是要让你们知道,你们的美貌对于多情的心灵具有多大操纵的力量,而且也要让你们认识到,在适当的时机下,你们也可以主动去钟情于人,不必老是听从命运之神的支配,因为命运之神教你用情,大都不是恰如其分,而是过分。 你们一定都知道,考帕·第·包几斯·多明尼奇是我们城里一个极有威望、极其受人尊敬的人,说不定到现在还活着。他是个了不起的人,配享千秋万代的盛名,这倒不是因为他出身高贵,而是因为他处世为人实在太好了。他到了老年,很喜欢和邻闾亲朋谈谈以往的事情。他谈起来头头是道,娓娓动听,谁都没有他那样好的记忆力,没有他那样优雅的谈吐。 他讲过许多好听的故事,其中有一个故事他常常喜欢讲到。他说,从前佛罗伦斯有个青年名叫费得里哥,是费利坡·阿尔白里奇的儿子。他武艺高超,风度优雅,在土斯堪尼全境没有哪一个青年抵得上他。他也像一般士绅一样要谈情说爱,爱上了当代全佛罗伦斯最美丽动人的一位太太,名叫乔凡娜。他为了博得她的欢心,常常举行骑马和比武竞赛,或是宴请高朋贵友,挥金如土,毫无吝色。但是这位太太不光是长得漂亮,而且很有节操,他这些做法一点也不能打动她的心。 费得里哥耗费无度,有出无进,不久钱都用光了,只剩下一块小农场,靠它的收入节俭度日,此外还养着一只鹰,倒是天下最好的品种。他这时比以前更沉醉于爱情,依旧想在城里出出风头,怎奈力不从心,只得住到他农庄所在地的康比地方去,成天放放鹰,安于贫穷,不和外界来往。 正当他穷到极点的时候,乔凡娜的丈夫一病不起,眼见即将去世,便订立遗嘱,把万贯家财都留给他的成了年的儿子,儿子死后如没有合法的后嗣,这笔遗产就由他的爱妻继承。立好了遗嘱,他就去世了。 乔凡娜就这样做了孤孀。那年夏天,她也按照当地妇女的惯例,带了儿子到乡下的一个庄园里去避暑。恰巧她的庄园正和费得里哥的庄园靠近在一起,因此她的儿子就结识了费得里哥。这孩子非常喜欢打猎放鹰;费得里哥的鹰有好几次飞到那里,他看了极其喜爱,巴不得占为己有,但是看到费得里哥把它看作至宝,所以又不便开口。 孩子就这样思念成疾,母亲见了非常焦虑,因为她只有这一个独生儿子,爱如掌上明珠。她整天在床前陪着他,不断地安慰他、哄他,几次三番地问他是不是想要什么东西,叫他只管说好了,只要她办得到,她想尽办法也要把它弄来。孩子听见母亲这样说了好多遍,就说:“母亲,如果你能把费得里哥那只鹰弄给我,我的病马上就会好起采。”他母亲听了这话,思量了一番,琢磨着这事应该怎么办才好。她知道费得里哥早就爱上了她,而她连一个眼色也不曾回报过他。她心里想:“我听说他那只鹰是天下最好的鹰,而且是他平日唯一的安慰,我怎么能够叫他割爱呢?人家什么都没有了,就只剩下那么一点儿乐趣,要是我再把它剥夺掉,那岂不是太不近人情了吗?” 虽然她明知只要向费得里哥去要,他一定肯给她,但是她总觉得有些为难,一时竟不晓得如何回答她儿子是好,只得沉默了片刻不做声。最后,她爱子心切,终于打消了一切疑虑,决定无论如何要使儿子满意,亲自去把那只鹰要来给他。于是她就对他说道:“孩子,你放心好了,赶快把病养好,明天一早我就去把那只鹰讨来给你。” 孩子听了十分高兴,当天病就轻了几分。 第二天,夫人带了一个女伴,闲逛到费得里哥家里。恰巧这几天天气不好,费得里哥不能出去放鹰,正在花园里监督手下人做些零碎事。他听得乔凡娜登门拜访,又惊又喜,连忙出来迎接。夫人见他来了,立即站起身来,温文有礼地招呼他。费得里哥恭恭敬敬地问候过她之后,她就说道:“你近来过得好吗,费得里哥?以往蒙你错爱,致使你自己受累匪浅,今天我特地前来向你致歉。为了聊表我的心意起见,我打算和我的女伴今天上午在你这里吃便饭。” 费得里哥连忙谦卑地回答道:“夫人,你说哪里的话!我从来没有因为你而受过什么累,只觉得得益匪浅。我这一生毫不足道,还幸亏爱上了你,才使我的人生有了些意义,我应该归功于你才是。如今蒙你屈尊光临寒舍,我真是万分荣幸。如果我的身价依然一如当年,再为你倾家荡产也在所不惜,无奈我已经一贫如洗了。” 说着,他就十分羞惭地把她让进屋子,领到花园里去;眼见没有外人在场,他就说道:“夫人,现在没有别人在这里,就让我这个长工的妻子陪你一下,我到外面去安排饭菜。”
目录
费得里哥的故事 [意]乔万尼·卜迦丘方平、王科一译 朵丽根与阿浮拉格斯 [英]杰佛利·乔叟 方重译 巴西勒太太 [法]让一雅克·卢梭黎星译 法尼娜·法尼尼--教皇治下发现的烧炭党人末次密会的详情 [法]斯汤达李健吾译 卡尔曼情变断魂录 [法]普罗斯佩·梅里美柳鸣九译 繁星 [法]阿尔封斯·都德柳鸣九译 月光 [法]居伊·德·莫泊桑柳呜九译 今年万灵节的花絮 [捷]扬·聂鲁达蒋承俊译 娜薏·米枯伦 [法]爱弥尔·左拉毕修勺译 带阁楼的房子(艺术家的故事) [俄]安东·巴甫洛维奇·契诃夫汝龙译 阿松达·史彼纳 [意]萨尔瓦多列·狄·贾科莫吴正仪译 弃绝 [印度]罗宾德拉纳特·泰戈尔谢冰心译 爱的牺牲 [美]欧·亨利王仲年译 相册的一页 [英]凯瑟琳·曼斯菲尔德钱满素译 三个卢布 [俄]伊凡·阿历克谢耶维奇·蒲宁 戴骢译 星期三的紫罗兰 [法]安德烈·莫洛亚 罗新璋译 在中途换飞机的时候 [法]安德烈·莫洛亚罗新璋译 初恋 [日]武者小路实笃高慧勤译 永远占有 [英]格雷厄姆·格林杜渐译 泰贝利与魔鬼 [美]艾萨克·巴什维斯·辛格文美惠译 头七年 [美]伯纳德·马拉默德董衡巽译 这次我演什么角色 [美]库·冯尼格傅惟慈译
作者简介
柳鸣九,著名学者、理论批评家、翻译家、散文家。一九三四年生,毕业于北京大学西语系。中国社会科学院外文所研究员、教授,历任中国法国文学研究会会长、名誉会长。学术专著有:三卷本《法国文学史》(主编、主要撰写者)、《走近雨果》等三种;评论文集有:《理史集》、《从选择到反抗》等十种;散文集有:《巴黎散记》、《翰林院内外》等五种;翻译与编选有:《雨果文学论文选》、《莫泊桑短篇小说选》、《磨坊文札》、《局外人》、《萨特研究》、《法国心理小说名著选》等二十余种;主编项目有:《西方文艺思潮论丛》(七辑)、《法国二十世纪文学丛书》(七十种)等二十种,其中有四项获国家级图书奖。二000年被法国巴黎大学正式选定为博士论文专题对象。二00六年获中国社会科学院“终身荣誉学部委员”称号。