• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.图书信息
  • 4.内容简介
  • 5.目录
  • 6.编辑推荐
  • 7.序言

英汉-汉英口译教程

欧阳俊林著书籍

《英汉-汉英口译教程》对口译活动类型进行梳理,立足于典型覆盖,话题涉及外交外事、国情民俗、历史文化、社会生活、商贸谈判、学术交流、技术合作、旅游休闲等。在每个单元的编排上尽可能体现口译能力的相关要素——理论简介、基本技能、词汇语句、记忆反馈、句段练习、语篇练习,实现理论和技能相结合、语句和语篇相结合,体现难度和深度的自然延伸,提供口译活动的典型范例和训练指导。为了方便读者,每个单元的练习均提供了参考答案,并考虑口译活动实际,尽量避免书面化和刻板化,便于读者对比参照。为方便学生口译练习,《英汉-汉英口译教程》附有汉英口译常用词语,其中主要收录了汉英时事词汇。

基本信息

  • 外文名

    A Course in English-Chinese/Chinese-English Interpreting

  • 出版社

    安徽人民出版社

  • 作者

    欧阳俊林 陈雪梅

  • 开本

    16

  • 页数

    271页

图书信息

出版社: 安徽人民出版社; 第1版 (2009年8月1日)

平装: 271页

正文语种: 英语, 简体中文

开本: 16

ISBN: 9787212034337

条形码: 9787212034337

尺寸: 22.8 x 17 x 1.2 cm

重量: 358 g

内容简介

《英汉-汉英口译教程》对口译活动类型进行梳理,立足于典型覆盖,话题涉及外交外事、国情民俗、历史文化、社会生活、商贸谈判、学术交流、技术合作、旅游休闲等。在每个单元的编排上尽可能体现口译能力的相关要素——理论简介、基本技能、词汇语句、记忆反馈、句段练习、语篇练习,实现理论和技能相结合、语句和语篇相结合,体现难度和深度的自然延伸,提供口译活动的典型范例和训练指导。为了方便读者,每个单元的练习均提供了参考答案,并考虑口译活动实际,尽量避免书面化和刻板化,便于读者对比参照。为方便学生口译练习,《英汉-汉英口译教程》附有汉英口译常用词语,其中主要收录了汉英时事词汇。

目录

前言

Part I Texts

Unit 1 Introduction to Interpreting

Unit 2 Principles of Interpreting

Unit 3 Requirements and Qualities of Interpreters

Unit 4 Process and Problems of Interpreting

Unit 5 Memory in Interpreting