《越人歌》是中国最早的翻译作品,最早收录于西汉刘向的《说苑》中1,和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。
基本信息
中文名
作者
创作年代
作品出处
文学体裁
收集者
历史地位
源头
作品原文
今夕何夕兮搴舟中流①,
今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻②。
心几烦而不绝兮得知王子③。
山有木兮木有枝,
心悦君兮君不知④。
注释译文
词句注释
①搴(qiān千):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
②被(pi):同“披”,覆盖。訾(zǐ):说坏话。诟(gòu)耻:耻辱。
③几(jī):同“机”。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
④说(yuè悦):同“悦”3。
白话译文
今晚是怎样的晚上啊河中漫游,
今天是什么日子啊与王子同舟。
深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,
心绪纷乱不止啊能结识王子。