法律英语英汉翻译技巧
《法律英语英汉翻译技巧》是2008年法律出版社出版的作品。《法律英语英汉翻译技巧》适合从事相关研究工作的人员参考阅读。《法律英语英汉翻译技巧》是关于介绍“法律英语英汉翻译技巧”的专著,书中具体包括了:翻译的一般理论和标准、法律英语的特点、援引的翻译、英国援引的解说或翻译、习用语及常用句型、一些词的否定译法等内容。
基本信息
- 书名
法律英语英汉翻译技巧
- 页数
267页
- 出版社
法律出版社
- 开本
大32
图书信息
出版社: 法律出版社; 第1版 (2008年9月1日)
外文书名: Techniques of the Legal English Translation from English to Chinese
平装: 267页
正文语种: 简体中文
开本: 大32
ISBN: 9787503666513, 750366651X
条形码: 9787503666513
尺寸: 20.8 x 14.4 x 1.2 cm
重量: 281 g
内容简介
《法律英语英汉翻译技巧》是关于介绍“法律英语英汉翻译技巧”的专著,书中具体包括了:翻译的一般理论和标准、法律英语的特点、援引的翻译、英国援引的解说或翻译、习用语及常用句型、一些词的否定译法等内容。
随着改革开放的迅速发展,对外交流的日益频繁和法治建设的稳步推进,法律英语这门新兴的课程已经被推上了全国各大学法学院系的讲坛。正如中世纪的拉丁语和法语在英国渗入法律的各类著述、文件以及司法领域一样,法律英语这门课程很快引起广大师生的强烈兴趣和有关方面的重视。对法律英语方面的指导、研讨、培训的要求也日益迫切。
《法律英语英汉翻译技巧》适合从事相关研究工作的人员参考阅读。
目录
自序
引言 我国法律英语翻译简史
第1章 翻译的一般理论和标准
一、翻译原则和标准