• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.图书信息
  • 4.内容简介
  • 5.目录

法律英语英汉翻译技巧

《法律英语英汉翻译技巧》是2008年法律出版社出版的作品。《法律英语英汉翻译技巧》适合从事相关研究工作的人员参考阅读。《法律英语英汉翻译技巧》是关于介绍“法律英语英汉翻译技巧”的专著,书中具体包括了:翻译的一般理论和标准、法律英语的特点、援引的翻译、英国援引的解说或翻译、习用语及常用句型、一些词的否定译法等内容。

基本信息

  • 书名

    法律英语英汉翻译技巧

  • 页数

    267页

  • 出版社

    法律出版社

  • 开本

    大32

图书信息

出版社: 法律出版社; 第1版 (2008年9月1日)

外文书名: Techniques of the Legal English Translation from English to Chinese

平装: 267页

正文语种: 简体中文

开本: 大32

ISBN: 9787503666513, 750366651X

条形码: 9787503666513

尺寸: 20.8 x 14.4 x 1.2 cm

重量: 281 g

内容简介

《法律英语英汉翻译技巧》是关于介绍“法律英语英汉翻译技巧”的专著,书中具体包括了:翻译的一般理论和标准、法律英语的特点、援引的翻译、英国援引的解说或翻译、习用语及常用句型、一些词的否定译法等内容。

随着改革开放的迅速发展,对外交流的日益频繁和法治建设的稳步推进,法律英语这门新兴的课程已经被推上了全国各大学法学院系的讲坛。正如中世纪的拉丁语和法语在英国渗入法律的各类著述、文件以及司法领域一样,法律英语这门课程很快引起广大师生的强烈兴趣和有关方面的重视。对法律英语方面的指导、研讨、培训的要求也日益迫切。

《法律英语英汉翻译技巧》适合从事相关研究工作的人员参考阅读。

目录

自序

引言 我国法律英语翻译简史

第1章 翻译的一般理论和标准

一、翻译原则和标准