• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.中文词汇
  • 4.诗歌原文
  • 5.汉语译文
  • 5.1.译文1
  • 5.2.译文2
  • 5.3.译文3
  • 5.4.译文4
  • 6.作品释义
  • 7.创作背景
  • 8.诗歌鉴赏
  • 9.作者简介
  • 10.参考资料

在一个地铁车站

《在一个地铁车站》是美国意象派诗人埃兹拉·庞德在于20世纪20年代初创作的一首诗。

该诗题目也是内容的一部分,题目向读者交代了下面两句诗出现的环境及地点。从这首诗中,读者也可以看到庞德受东方诗歌影响的痕迹。“人面桃花”是典型的中国古典诗词中的语言意象,“湿漉漉的黑色枝条”也带有浓郁的东方水墨画的韵味。1

基本信息

  • 外文名

    In a Station of the Metro

  • 作品名称

    在一个地铁车站

  • 创作年代

    20世纪初

  • 文学体裁

    意象派诗歌

  • 作者

    埃兹拉·庞德

中文词汇

在一个地铁车站,字面意思就是位于某地铁车站的某一站,在北京可以指地铁苏州街站、地铁北京站等任何一站。一般可以出现在作文的开头,比如:“在一个地铁站”,意思是下面的事情就发生在这里。另外,有同名国外著作《在一个地铁站》。

诗歌原文

"In a Station of the Metro" (Ezra Pound)

The apparition of these faces in the crowd;

Petals on a wet, black bough.

汉语译文

译文1

这些脸在人潮中明灭

朵朵花瓣落在

湿润的

黑粗树枝上

(陈彧慜译〈在一个地铁车站〉)

译文2

这些面庞从人群中涌现,

湿漉漉的黑树干上花瓣朵朵。

(郑敏译〈巴黎某地铁站上〉)

译文3

人丛中这些幽灵似的面庞,