• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.图书信息
  • 4.内容简介
  • 5.目录
  • 6.编辑推荐

莎士比亚翻译比较美学

奚永吉著书籍

本书作者从歌德的《说不尽的莎士比亚》得到启迪,从古今中外的戏剧史中悟出“趣”之特殊重要性,他认为“综观莎士比亚所有作品、均可以一个‘趣’字提挈其中审美意蕴:(在莎翁笔下)文体、语言、意象,无不以‘趣’檀胜”:他倾数十年之功,借用“诗有别趣”立意,以一个“趣”字贯串全书,以“趣”识莎士比亚,解莎士比亚.并以其立目探究莎士比亚之汉译 全书共分八章,除第一章从美学思维角度论述总体构思和写作框架外,其余各章以通趣、别趣、体趣、语趣、意趣、机趣、奇趣等点题,着重探究莎士比亚作品在中国的文化语境中如何翻译,如何保存其精华,又如何拓展其生命力 这样,为人们理解莎士比亚、走近莎士比亚,开辟了一条新的路径,同时,作者以“美”字为着力点.探讨翻译之难,审视翻译之技,比较翻译中各家之长,步步深入,把握莎士比亚汉译之灵魂所在,不仅开拓了文学翻译研究的疆域,更具有文学翻译研究方法论层面的参照和指导意义。 本书藉“比较”之法,探美学之理,求翻译之道,在学术上有着多个层面的重要价值。

基本信息

  • 书名

    莎士比亚翻译比较美学

  • ISBN

    9787544602426

  • 页数

    1293页

  • 作者

    奚永吉

  • 品牌

    上海外语教育出版社

  • 开本

    32开

  • 出版日期

    2007年7月1日

  • 出版社

    上海外语教育出版社

图书信息

出版社: 上海外语教育出版社; 第1版 (2007年7月1日)

丛书名: 外教社翻译研究丛书

精装: 1293页

开本: 32开

ISBN: 9787544602426

条形码: 9787544602426

商品尺寸: 22 x 15 x 5.5 cm

商品重量: 1.2 Kg

内容简介

本书作者从歌德的《说不尽的莎士比亚》得到启迪,从古今中外的戏剧史中悟出“趣”之特殊重要性,他认为“综观莎士比亚所有作品、均可以一个‘趣’字提挈其中审美意蕴:(在莎翁笔下)文体、语言、意象,无不以‘趣’檀胜”:他倾数十年之功,借用“诗有别趣”立意,以一个“趣”字贯串全书,以“趣”识莎士比亚,解莎士比亚.并以其立目探究莎士比亚之汉译

全书共分八章,除第一章从美学思维角度论述总体构思和写作框架外,其余各章以通趣、别趣、体趣、语趣、意趣、机趣、奇趣等点题,着重探究莎士比亚作品在中国的文化语境中如何翻译,如何保存其精华,又如何拓展其生命力 这样,为人们理解莎士比亚、走近莎士比亚,开辟了一条新的路径,同时,作者以“美”字为着力点.探讨翻译之难,审视翻译之技,比较翻译中各家之长,步步深入,把握莎士比亚汉译之灵魂所在,不仅开拓了文学翻译研究的疆域,更具有文学翻译研究方法论层面的参照和指导意义。

本书藉“比较”之法,探美学之理,求翻译之道,在学术上有着多个层面的重要价值。

目录

总序

引言

自序

凡例