屠夫杀狼
《屠夫杀狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说,出自《聊斋志异》12。
该文讲述了一个屠夫割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼,最终杀掉狼的故事。告诉学生要勇于用智慧与恶势力斗争的启迪1。
该文被收录在语文教科书之中。
基本信息
- 外文名
Butcher Wolf
- 作品名称
屠夫杀狼
- 作品别名
狼三则其二
- 创作年代
清代
- 作品出处
聊斋志异
- 文学体裁
文言文
- 作者
蒲松龄
- 表现
着重表现狼的欺诈伎俩
原文
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室。奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,但思无计可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合。遂负之以归。 非屠,乌能作此谋也!
原翻译
一个屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁边有夜里耕田时所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来。狼从草席中把爪子伸了进去。屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走。可是屠夫也没有办法杀死狼。屠夫只有一把一寸不到的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼。屠夫用尽全身力气吹了一会儿,觉得狼动得没那么厉害了,这才用带子把狼捆缚住了。出来一看,那狼的全身已经胀得像牛一般大了,大腿伸直不能弯曲,嘴张大闭不上。屠夫于是把狼背了回家。如果不是屠夫怎么能想出这样的计谋呢。
注释
1、行室:搭建在野外的临时房子。
2、傍:通“旁”
3、苫(shān):用草编织的席子。此指挂在窗户上的遮风挡雨的草帘。
4、顾:只是。
5、以吹豕之法吹之:豕,同“猪”;旧时宰猪后要在皮下吹气,使猪膨胀。
6、股:大腿。
7、负:背
8、时:一会儿
9、乌:怎么
10、遗:留下
11、焉:那里
12、令:让
13、迥:相距很远或差别很大,形容相差得远,很明显不一样。
14、移时:过了一段时间。移,改变。