太守髡陈仲弓
《太守髡陈仲弓》是南朝宋时期文学家刘义庆写的一篇文言文,出自《世说新语》。12
该文讲述了颍川太守把陈仲弓判了髡刑,有位客人问陈仲弓的儿子元方太守和其父分别是什么样的人,元方说太守是个高尚、明智的人,父亲是个忠臣孝子的故事。1
原文
颍川太守髡陈仲弓①。客有问元方:“府君何如②?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰③。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也④!故⑤不相答。”客曰:“足下但因伛为恭,而不能答⑥。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起⑦。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客惭而退。
注释
①髡(kūn):古代一种剃去男子头发的刑罚。陈仲弓:参《世说新语·德行》第6则注①。陈仲弓被捕两次,一次是在任太丘长后,因逮捕党人,牵连到他,后遇赦放出。
②何如:怎么样。
③整句:这两句用来说明高明之君和忠臣之孝是同心的、一致的。金:金属。臭 (xiù):气味。
④何其:怎么这么;表示程度很深。
⑤故:所以。
⑥整句:这句话是说元方回答不了,就说不值得回答,正好比一个驼背的人直不起腰来,却假装是对人表示恭敬才弯下腰一样。
⑦孝己:殷代君主高宗武丁的儿子,他侍奉父母最孝顺,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐致死。伯奇:周代的卿士(王朝执政官)、尹吉甫的儿子,侍奉后母孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐。符起:其事不详。
译文
颍川太守把陈仲弓判了髡刑。有位客人问陈仲弓的儿子元方说:“太守这个人怎么样?”元方说:“是个高尚、明智的人。”又问:“您父亲怎么样?”元方说:“是个忠臣孝子。”客人说:“《易经》上说:‘两个人同一条心,就像一把钢刀,锋利的刀刃能斩断金属;同一个心思的话,它的气味像兰花一样芳香。’那么,怎么会有高尚明智的人惩罚忠臣孝子的事呢?”元方说:“您的话怎么这样荒谬啊!所以我不回答你。”客人说:“您不过是因为驼背装做恭敬,其实是不能回答。”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己;尹吉甫放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。这三个做父亲的,恰恰都是高尚明智的人;这三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子啊。”客人很羞愧,就退走了。
参考资料
- 1《颍川太守髡陈仲弓》的全部原文打印版(刘义庆)-古文之家古文之家(引用日期 2023-04-25)
- 2刘义庆古诗文网(引用日期 2023-04-25)