• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.内容简介
  • 4.图书目录
  • 5.参考资料

生成与接受:中国儿童文学翻译研究

2010年6月1日湖北人民出版社出版的图书

《生成与接受:中国儿童文学翻译研究》是2010年6月1日湖北人民出版社出版的图书,作者是李丽。1

基本信息

  • 书名

    生成与接受:中国儿童文学翻译研究

  • 作者

    李丽

  • 出版社

    湖北人民出版社

  • 出版时间

    2010年6月1日

  • 页数

    342页

内容简介

《生成与接受:中国儿童文学翻译研究(1898-1949)》以儿童为中心的现代中国儿童文学是在外国儿童文学作品和理论的译介中催生的。中国儿童文学翻译研究,不仅对儿童文学研究很重要,而且对中国翻译史也是一个不可或缺的部分。目前儿童文学翻译研究在国内外都处于边缘的位置,尤其在中国,对中国儿童文学翻译的研究,不仅数量不多,而且质量也欠佳。

《生成与接受:中国儿童文学翻译研究(1898-1949)》吸纳描述性翻译研究、儿童文学研究和比较文学的一些研究方法,对儿童文学翻译活动的生成、接受与影响进行考察。具体来讲,以笔者编制的《清末民初(1898-1919)儿童文学翻译编目》和《民国时期(1911-1949)儿童文学翻译编目》为基础,首先对1898-1949研究时段内的儿童文学概貌展开描述。然后从诗学、赞助者、语言和译者性情等四个视角对儿童文学翻译活动的生成过程进行描述与分析。接受部分则以谢弗莱尔的比较文学接受学的研究模式为基础,选取了夏丐尊译的《爱的教育》、鲁迅译的《表》和“俄罗斯/苏联儿童文学在中国”等三个具体的个案,对儿童文学翻译作品在中国的接受进行考察。影响部分则利用比较文学影响研究中的渊源学和流传学,从技巧影响、内容影响、形象影响等三个方面具体考察儿童文学翻译作品对中国儿童文学创作所产生的影响。《生成与接受:中国儿童文学翻译研究(1898-1949)》还对今后中国儿童文学翻译研究进行了展望。1

图书目录

第一章 绪论

1.1 文献综述

1.1.1 西方儿童文学翻译研究概述

1.1.2 中国儿童文学翻译研究概述

1.1.3 小结

1.2 本研究的理论框架及研究方法

1.3 本书的研究目标

1.4 关于本研究的几点说明

第二章 中国儿童文学翻译概貌

2.1 1898-1919儿童文学翻译概貌

2.1.1 时间和区域分布

2.1.2 译者及出版机构

2.1.3 翻译内容:主要译作分类

2.1.4 日本在本时期儿童文学翻译活动中的重要地位

2.2 1911-1949儿童文学翻译概貌