化为千风
2日本芥川奖作家新井满以丰富的想像力,根据作者不详的英文诗「化为千风」(Do Not Stand At My Grave And Weep),创作出深刻的故事,使得对生命阅历不深的少年、儿童,也能从具体的情境中,感受、了解生是什么?死是什么?生与死之间的关联又是什么?此故事对於许多陷溺于生离死别悲痛的人,亦深具释放泪水与伤痛的疗效。
基本信息
- 中文名
化为千风
- 外文名
Do Not Stand At My Grave And Weep
- 作者
新井满
- 目的
帮助人们活得更好、更开阔
- 图
佐竹美保
简介
作者:新井满,图/佐竹美保
修习「生死课」学分,为的是帮助人们活得更好、更开阔,此书正是小朋友、大朋友「生死课」的最佳读物!
日本芥川奖作家新井满以丰富的想像力,根据作者不详的英文诗「化为千风」(Do Not Stand At My Grave And Weep)(一说是美国诗人玛莉·伊莉莎白·弗莱(Mary Elizabeth Frye)在1932年所写的诗作),创作出深刻的故事,使得对生命阅历不深的少年、儿童,也能从具体的情境中,感受、了解「生」是什麼?「死」是什麼?生与死之间的关联又是什麼?
此故事对於许多陷溺於「生离死别」悲痛的人,亦深具「释放泪水与伤痛」的疗效。
创作背景
二零零三年八月二十八日,日本朝日新闻极负盛名的小品文专栏「天声人语」里,介绍了一首作者未详的译诗──「化为千风」,译自芥川奖得奖作家新井满。这首短短的译诗马上引起了日本全国民众的热烈回响。没多久,新井满接获故乡执友因病撒手人寰的消息,为纪念英年早逝的儿时玩伴,他将这首诗配上精采的照片,制成诗文并茂的写真诗集「化为千风」(讲谈社)。同时,还为译诗谱曲并亲自录唱,发行同名CD(波丽佳音发行)。
诗集介绍
这部写真诗集与CD,抚慰了无数因失去至亲好友而陷入重度忧伤的心灵,在报纸、电视、广播相继报导下,出版不到一年就突破了十万册。许多读者与听众甚至表示,当他们失去至爱的人时,能安慰哀伤心灵的,就只有这首诗。因此日本传媒将此诗喻为「死与再生之诗」,是一帖温馨的心灵良药,可以帮助人们早日挥别生离死别的哀戚,并在疗伤止痛的过程,重新点燃热爱生命的希望曙光。
绘本创作
为了让孩子们也有机会认识这首「死与再生之诗」,理论社总编小宫山民人邀请新井满发挥作家本领,创作一本以此诗为主题的绘本,造福广大的小读者。二零零四年三月,标榜「讴歌爱之永恒的『极品真爱故事』」 ──「化为千风」绘本版精采问世。这位芥川奖作家除了列举实例说明欧美人士对这首诗的深切感受之外;还展现丰富的想像力,将本诗诞生的背景娓娓道来。乌帕希和蕾伊拉的故事,除了感人肺腑的真爱,还充满感恩与谢天的思想,是一本老少咸宜,也是适合亲子共读的作品。放眼看世界,有遭逢苦难而不幸凋零的人;也有安享天年而宁静辞世的人。只是,人们对逝者的记忆是永难磨灭的。相信所有的读者,在读完本作品後,将对爱的永恒、生命的意义以及宇宙万物的生死轮回,有一番新的体认。