国际栽培植物命名法规
在保持第6版法规(1995)总体风格的基础上,这部第7版法规增加了少数值得关注的新内容。条目的总体顺序没有变化,但因一些新条目的增加和冗余条目的删除而使编号有所变化。在有的情况下,条目已从第二部分转移出来,形成新的部分。 本法规定文字更加通俗易懂。编辑们尽可能删掉了一些专业术语和生涩词汇,以便法规更易阅读和理解,尤其是对于非植物分类学家而言更是如此。委员会相信,本版法规将是一个更加适合大众的有条理的文件。尤其是,像“taxon”、“culton”等术语已从文本中完全删除,从而消除了关于它们的关系和使用上的争论。 尽管本法规以英语成文,委员会希望将来能够提供其他语言和文字的译本。编辑们特别注意了不同的语言习惯,考虑了多种语言以及世界各地的词汇和术语的构成和使用。
基本信息
- 作者
P.Trehane起稿并编辑 ; 国际栽培植物命名委员会编 ; 向其柏、臧德奎等译
- 出版社
中国林业出版社
- 译者
向其柏
- 出版时间
2004-5
- 页数
206
内容介绍
本版《国际栽培植物命名法规》与以前的版本在外观上有显著和不同。
命名法规必须融准确性和通俗性于一体。为求准确,本法夫不得不使用某些术语,读者不要被这些经常出现的似乎是外来的语术语所吓倒。
本法规为一些不同的使用者群体而设计的。植物分类学家、法定或非法定的登录权威、种苗贸易商(最广义的)、不管为了何种目的的编制准确名称名录的、植物科学的教师、新闻工作者、图书管理人员和历史学家和等等。
本法规既要对过去命名中存在的问题进行整理,又要解决将来出现的问题,许多条款为此而设计。本法规的使用者可能会因法规包含这些貌似神秘的规则而感到烦燥,但对于那些必须处理大量历史记录,以便为栽培植物提供正确而稳定名称的人而言,这些都是有必要的。
编辑推荐
�
文摘
�
后记
�
媒体推荐
�
目录
译者序 序 前言 1995年版法规与本版法规的比较 新条款 本法规的重要日期 绪论 第一部分 原则 第二部分 规则和建议 第一章 一般规定 第1条 与《国际植物命名法规》的关系 ............. 第29条 加词的翻译 第30条 加词的直译 第31条 加词的音译 第九章 拼写 第32条 加词的拼写 第三部分 杂交属的名称 第四部分 名称的登录 第五部分 命名标准 第六部分 修改本法规的规定 附录Ⅰ 国际品种登录权威目录 附录Ⅱ 法定植物登录权威目录 附录Ⅲ 特殊的命名等级 附录Ⅳ 保存命名标准的机构 术语表 学名索引
作者简介
�
序言
�