斯密达
网络词语
“斯密达”是一个同音外来语,源自朝鲜语“습니다”。 在朝鲜语中,“습니다”是个语气词后缀,用作敬语;就是放在陈述句之后,表示对听话者的尊敬,没有实际意义,类似于四川话的“撒”;是非正式的助词使用方式。在同事间,上下级之间,陌生人之间广为使用。“습니다/ㅂ니다”是一套词尾区别在于最后一个词干。有开音节时用“ㅂ니다”而闭音节时用“습니다”之分。습니다(sim ni da)在句末,是动词的助词,也是表示句子的语气为敬语态(最高敬语态)。在中国,最早见于电影《集结号》中,是中国人搞笑地学韩国人讲话的一种标志。
基本信息
- 中文名
斯密达
- 解释
一个同音外来语
- 性质
动词的助词
- 外文名
습니다
- 含义
语气助词和句子后缀,表达尊敬
- 来源
韩语
词语释义
长辈:你吃饭了吗?(밥을 먹었니?)
回答:吃过斯密达(먹었습니다)
如果不加斯密达,会被认为是不敬。
词语来源
“斯密达”最早见于电影《集结号》中,张涵予饰演的谷子地在假扮韩国李承晚军糊弄美国兵时说了一句“前轱辘不转后轱辘转斯密达。”于是“斯密达”一词便成为了中国人搞笑地学韩国人讲话的一种标志。“
流行原因
“斯密达”真正流行起来,源于天涯的一位网友抒发的感慨“昨天惊闻福建也属于棒子国了斯密达,泪奔,我终于做了一会老外”。此贴的意义就是将“斯密达”首现标题,于是引来众多追捧,大家一致觉得在句末加上“斯密达”很有趣,于是“斯密达”开始流行。
斯密达,其实就是网友们在聊天回复时用来戏仿朝鲜语的句尾语气助词,无实义。
该词在网络上也被用作语气助词和常用后缀,但表达的情感往往与原词相反,表示“华丽地否定”。例如“我敬仰你斯密达”,其实的意思是“我鄙视你”。
发展经过
“思密达”经常被恶搞,成为中国人搞笑地学韩国人讲话的一种符号。