• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.基本介绍
  • 3.1.内容简介
  • 3.2.作者简介
  • 4.图书目录

中国当代翻译研究文库:超越文本·超越翻译

谢天振著书籍

本书汇集了作者的19篇译学论文,比较集中地勾勒出了作者富有个性的译学研究轨迹,展示出了作者最有代表性的学术观点,包括对翻译文学的性质及其归属的论述,对翻译文学史和文学翻译史的区分,对“创造性叛逆”的阐释,对翻译研究文化转向的剖析,对中西翻译史整体观和翻译的职业化时代性质和特点的探索,以及站在译介学立场上对“中国文化走出去”问题的深刻思考,等等。

基本信息

  • 书名

    中国当代翻译研究文库:超越文本·超越翻译

  • 外文名

    A Traslation Study Beyond Translation

  • 作者

    谢天振

  • 类型

    文学

  • 出版社

    复旦大学出版社

基本介绍

内容简介

谢天振编著的《超越文本超越翻译/中国当代翻译研究文库》集中地勾勒出了作者富有个性的译学研究轨迹,展示出了作者最有代表性的学术观点,包括对翻译文学的性质及其归属的论述,对翻译文学史和文学翻译史的区分,对“创造性叛逆”的阐释,对翻译研究文化转向的剖析,对中西翻译史整体观和翻译的职业化时代性质和特点的探索,以及站在译介学立场上对“中国文化走出去”问题的深刻思考,等等。

作者简介

谢天振,男,1944年生,上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,比较文学暨翻译学博士生导师。兼任《中国比较文学》主编,《东方翻译》执行主编,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会名誉会长,上海市比较文学学会会长,中国译协理事兼翻译理论与教学委员会副主任,教育部MTI教指委学术委员会副主任。主要编、译、著作有:《译介学》、《翻译研究新视野》、《译介学导论》、《海上译谭》等。

图书目录

前言 上编 翻译文学与翻译文学史 翻译文学 ——争取承认的文学 文学翻译:一种跨文化的创造性叛逆 创造性叛逆:争论、实质与意义 中国翻译文学史: 实践与理论 翻译文学史:探索与实践 ——对新世纪以来国内翻译文学史著述的阅读与思考 非常时期的非常翻译 ——关于中国大陆“文革”时期的外国文学翻译 中编 翻译研究的文化转向 当代西方翻译研究的三大突破和两大转向 作者本意和本文本意 ——解释学理论与翻译研究 译者的诞生与原作者的“死亡” 多元系统理论: 翻译研究领域的拓展 翻译本体研究与翻译研究本体 下编 翻译职业化时代的理念与行为 中西翻译史整体观探索 论翻译的职业化时代 翻译:从书房到作坊 ——2009年国际翻译日主题解读 关注翻译与翻译研究的本质目标 ——2012年国际翻译日主题解读 切实重视文化贸易中的语言服务 从翻译服务到语言服务 换个视角看翻译 ——从莫言获诺贝尔文学奖谈起 中国文学走出去:问题与实质