日耳曼聊斋•普鲁士勒作品典藏:山妖传
奥得弗雷德•普鲁士勒所著的《日耳曼聊斋•普鲁士勒作品典藏:山妖传》讲述在波西米亚和西里西亚之间有一座冷峭巨大的山脉,它的名字叫做巨人山脉。山脉中的雪峰、狐鸣,与阴晴难测的闪电、响雷、浓雾都透出一股寒冷阴森的妖气。在这本书中,作者将带领您进入这座神秘的巨人山脉,其主人——那位绰号叫做“萝卜数字”的古老的山妖将为您展现出他具有侠义心肠、惩恶助善的一面。
基本信息
- 书名
日耳曼聊斋•普鲁士勒作品典藏:山妖传
- 作者
奥得弗雷德•普鲁士勒
- 出版社
二十一世纪出版社
- 出版日期
2012年8月1日
- 页数
188页
基本介绍
内容简介
奥得弗雷德•普鲁士勒所著的《日耳曼聊斋•普鲁士勒作品典藏:山妖传》谈的都是些闻所未闻、让人惊叹的事件,以及出乎意料的变化、各种机遇和命运的捉弄。
作者简介
作者:(德国)奥得弗雷德•普鲁士勒 译者:卫茂平 王滨滨 奥得弗雷德•普鲁士勒1923年10月20日生于苏台德地区伊塞尔山区。1953年大学毕业以后在慕尼黑担任教师,后在罗森海姆任中学校长。1970年离开教育界从事专业写作。曾先后四次获德意志青少年图书奖,一次获欧洲青少年图书奖,一次获国际安徒生文学大奖提名奖。1973年被授予德意志联邦共和国勋章。其主要作品有《午夜钟响》、《山妖传》、《鬼磨坊》、《大盗贼》、《万亚历险记》、《出埃及新记》等。 卫茂平,1954年11月生于上海。1982年7月毕业于上海外国语大学德语系,1989年11月获德国海德堡大学哲学(德语文学)博士学位。现任上海外国语大学德语系教授、博导、系主任,中国外国文学学会德语文学研究会副会长,高等学校外语专业教学指导委员会委员等职。已发表德语文学译作(包括歌德、莱辛、霍夫曼、莎米索和茨威格等人的作品)约15部。
图书目录
前面的一个故事 在萝卜数字的王国 第一组十二个故事 受到鄙弃的爱情 来自蒂罗尔的水坝塞普 午夜时分的召魔 雾中玩九柱戏者 教书先生约翰内斯•普莱托里乌斯 在骑士中间 哈兰男爵夫人 克拉策尔特的蘑菇菜 七角石 熊的舞蹈 伟大的祛邪咒语 山顶主人 中间一个故事 仅剩下几百米 第二组十二个故事 无息借三年 让山羊来撞我 波兰式的火炉 来自许滕多夫的国王们 运气和玻璃 替山羊捡森林落叶 金子般的手 创造奇迹的黄精 噼啪——噼啪 天生的走私犯 现在和立刻 普希曼 最后一个故事 萝卜数字路旁的房子 译后记
后记
与英、美、法、俄等国文学相比,德语文学在中国的译介稍迟,势头也弱。这抑或同它长于哲理,逊于形象有关。这有违中国大众的阅读趣味。大概正是如此,第一部较完整地被译成中文的德语小说,是一部少儿作品。许是少儿天性使然,各国少儿文学在题材选择、形象塑造和描写手法上差别稍小。瑞士德语作家威司的冒险小说《小仙源》,一九0三年分七次连载在《绣像小说》上。这部原名为《瑞士的鲁滨逊》的小说反响颇佳。一九。五年,上海商务印书馆推出此书单行本,以后又一版再版,足以为证。随后,莱辛寓言,豪夫童话和格林童话在中国少儿文坛上不胫而走。流传最广的该是格林童话。但它往往难脱王子公主历经磨难后终成眷属的套路,读多了让人产生倦意。近年来在中国登堂入室的普鲁士勒的童话则大异其趣,他常常把目光投向精怪、幽灵,把故事的发生地迁往古堡、森林、荒山和磨坊,替生活在日益逼仄的城市中的小读者打开了一片云谲波诡和大为广阔的r天地。 这次翻译的普鲁士勒的两本童话,一本题为《午夜钟响》,讲掘宝传奇,巫婆、魔法师和幽灵的故事。另一部《山妖传》,以波西米亚和西里西亚之间巨人山脉的山妖、侠义心肠和惩恶助善的“萝卜数字”为中心。译书期间无意中发现,这座山脉本世纪初已在中国文人笔下出现。一九一一年六月至七月,中国杰出的翻译家、教育家马君武留德期间游历此山,并写下《辛亥六月至Riesengebirge为地质旅行》一诗。诗中出现的“雪峰”,“鬼目”和“狐鸣”等词已透出一股此山的冷峭阴森之气。 中国的《聊斋志异》“叙畸人异行”,却常能“出于幻域,顿入人间”,“使花妖狐魅,多具人情,和易可亲,忘为异类”(鲁迅:《中国小说史略》),并用谈狐说鬼的形式批判现实,寄寓理想。而普鲁士勒的作品从真入幻,幻而似具,人鬼融和,衔接无痕,大体上也用前暗后明的叙述手法。所以二十一世纪出版社的编辑给此书冠以《日耳曼聊斋》之名,有其道理。 本文开头曾提及德语文学总体上讲有长于哲理思辨,拙于形象塑造的特点。眼前的这几十篇普鲁士勒的童话,虽然具有很强的娱乐性,但其背后的哲理文化背景实际未减。看一下近二十多年来西方文坛上后现代主义中对工具理性的批驳和对宏大叙事的反叛以及重评童话的呼声,大致可揣摩出普鲁士勒这些童话作品可能的寓意和指归。 书译完后,本应一如常例,对照原文和脱离原文再各看一遍,可惜旁事干扰,已无暇再顾。幸亏同行王滨滨老师鼎力相助,纠错润色,代我完成了这最后两道工序。是以为谢。 卫茂平