诺贝尔文学奖经典:卢布林的魔术师
《卢布林的魔术师》内容简介:故事主人公雅夏是一个“贪婪”的男人,他喜爱高度与速度,喜色情欲与爱情,他有着超强的魔术技能,但他的人生经历却跌宕起伏,总是徘徊于善与恶、理智与情欲、科学与宗教之间惊心动魄的思想斗争中。直到走投无路才发现自己陷进了一张越收越紧的罗网中,最终,他麻痹理智,抑制记忆,消灭希望的最后痕迹来以一个忏悔者的姿态重获新生。这个力量不是上帝,是一种矛盾。
基本信息
- 书名
诺贝尔文学奖经典:卢布林的魔术师
- 外文名
The Magician of Lublin
- 作者
艾萨克·巴什维斯·辛格(Isaac Bashevis Singer)
- 译者
任小红
- 出版社
江苏文艺出版社
基本介绍
内容简介
《卢布林的魔术师》编辑推荐:故事中的主人公雅夏与江湖混混试比天高,他坚信自己的理性,不信上帝,不屑宗教。一次紧张的犯罪,让理智在罪恶面前永远的低下了头,最终他将自己蜷缩在一脚天地,终日祷告,终日忏悔。成为头版头文的最虔诚的基督教徒。 我们之所以心累,就是常常徘徊在理智与欲望之间,举棋不定!人们总向往自由,可自由是危险的,只有稳妥的回归日常生活的深处,用戒条来约束自己,才有所依靠,才有所安宁。《卢布林的魔术师》最“柔软”之处,是真实的展现了人在欲望面前的绝望与挣扎。危险的自由,只有用戒条束缚自己才能得到依靠和安宁! 《卢布林的魔术师》适合诺贝尔文学爱好者,长篇小说阅读者,社会文学人士,有自己信仰的读者阅读。
作者简介
作者:(美国)艾萨克•巴什维斯•辛格(Isaac Bashevis Singer) 译者:任小红 艾萨克•巴什维斯•辛格(Isaac Bashevis Singer,1904-1991),美国著名犹太裔作家,先后创作长篇小说《莫斯卡特一家》,《庄园》,《农庄》等。短片小说《羽毛的王冠》,《短片小说集》,《意象集》等。其中1978年《走钢丝的人》获得当年诺贝尔文学奖。 辛格15岁开始文学创作,曾先后两次获美国全国图书奖,多次获得美国其他文学奖金。他一生共创作30余部作品。辛格“因为他的充满激情的叙事艺术,这种艺术既扎根于波兰犹太人的文化传统,又反映了人类的普遍处境”。作品中的丰富成语和活泼语句受到评论界高度赞扬,认为那是任何译文都无法传达的。
专业推荐
媒体推荐
对欲望不理解,人就永远不能从桎梏和恐惧中解脱出来。但如果你摧毁了你的欲望,可能你也摧毁了你的生活。如果你扭曲它,压制它,你摧毁的可能是非凡之美。 ——克里希那穆提 他充满激情的叙事艺术,扎根于波兰犹太人的文化传统,反映了人类的普遍处境。 ——诺贝尔文学奖颁奖词 作为一名中年流亡西方的犹太人小说家,艾萨克·辛格的内心世界始终蕴藏着他的家乡、他的民族、他的同胞,这也成就了本故事中抹不掉的恋乡清结,他把这些视为最宝贵的精神财富,他一生的创作动力。 ——《英美文学研究论丛书》
名人推荐
对欲望不理解,人就永远不能从桎梏和恐惧中解脱出来。但如果你摧毁了你的欲望,可能你也摧毁了你的生活。如果你扭曲它,压制它,你摧毁的可能是非凡之美。 ——克里希那穆提 他充满激情的叙事艺术,扎根于波兰犹太人的文化传统,反映了人类的普遍处境。 ——诺贝尔文学奖颁奖词 作为一名中年流亡西方的犹太人小说家,艾萨克·辛格的内心世界始终蕴藏着他的家乡、他的民族、他的同胞,这也成就了本故事中抹不掉的恋乡情结,他把这些视为最宝贵的精神财富,他—生的创作动力。 ——《英美文学研究论丛书》
序言
在开始本书之前,我先跟大家分享一个我的咨询案例。 有个20出头的女孩子,结婚刚两年,还没有小孩。本来这正是两口子感情最好的时候,但她却有些焦虑,因为平时夫妻俩很恩爱,但是一遇到事情时就会吵架,而且吵得特别凶。但是等大家冷静下来以后,又会发现好像这个架吵得特别没必要,都是些鸡毛蒜皮的小事。虽这么觉得,但是下次遇到问题,两人又会照吵不误。 女孩子本来就心思细腻,想问题有些悲观,所以就觉得天天这么吵,再好的感情也吵薄了。她甚至觉得现在没孩子都这样,以后有了孩子矛盾更多,两人还怎么过下去?想多了,情绪就出来了,所以就跑来我这里做咨询。 我就问女孩,你最受不了老公哪些地方? 她说了很多,其中最重要的一条就是老公太懒了,每天回家以后就把鞋一脱、包一扔,然后往沙发上一躺,啥都不干。女孩就觉得,我也是每天要工作,凭什么回来以后还要做饭收拾房间,你一回来就可以跟个大爷似的躺在沙发上。这么一想,她就有情绪,一有情绪,劈头盖脸的数落就来了。老公也不舒服,心想一天到晚累得要死,回家还要受老婆的教训,脑子一热,就吵起来了。两人十次吵架,有八次都是因为这个事情。 这个问题好不好解决? 其实在我看来就是一句话的事情。 比如女孩的目的肯定不是为了吵架,而是为了让老公从沙发上起来,能帮她做点事,哪怕做一点点,她也会舒服很多。 但是女孩用错了“指令”——她叫老公的方式是命令式的,这种语言模式只适合两种情况:致谢 在这里,我希望向那些为本书的最终出版付出过不懈努力的人们致以谢意。首先,我要感谢伊莱恩•戈特利布和约瑟夫•辛格(我哥哥I•J•辛格的儿子、《阿什克纳齐兄弟们》的作者),他们为了将这本意第绪语书原汁原味地翻译成英文不遗余力。此外,伊莱恩•戈特利布还完成了所有的定稿工作。接下来,我要感谢维奥拉•迪克和伊莉莎白•帕莱,她们认真阅读本书的手稿和样张,提出宝贵的意见,给了我很大的帮助。 最后,我还要感谢我的两位朋友——塞西尔•赫姆利和德怀特•韦勃。数年来,这两位正午出版社的编辑不断鼓舞我将意第绪语读物介绍给美国读者。他们对我在各个阶段的建议和帮助都十分宝贵