• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.基本介绍
  • 3.1.内容简介
  • 3.2.作者简介
  • 4.图书目录

艾米莉·狄金森诗选:1-300首

狄金森著书籍

《艾米莉·狄金森诗选:1-300首(英汉对照)》主要讲述了,艾米莉·狄金森是美国19世纪著名女诗人,其诗自20世纪80年代开始出现汉译文以来,至今在中国内地已有广大的读者群。《艾米莉·狄金森诗选:1-300首(英汉对照)》译者选译了约翰逊全集本1775首诗歌中的1~300首。汉译的诗作对照严谨、语言优美、表达贴切,很好地表现了作者含蓄神秘、细腻唯美的诗歌风格,对于了解美国早期文学具有一定的参考价值。《艾米莉·狄金森诗选:1-300首(英汉对照)》适合于英语诗歌研究者、喜爱诗歌朗诵的读者以及其他广大英语文学爱好者参考阅读。

基本信息

  • 书名

    艾米莉·狄金森诗选:1-300首

  • 外文名

    The Poems of Emily Dickinson

  • 作者

    狄金森(Dickinson E.)

  • 译者

    周建新

  • 类型

    英语与其他外语

基本介绍

内容简介

《艾米莉·狄金森诗选:1-300首(英汉对照)》从约翰逊编辑的1955年集注版《艾米莉·狄金森诗歌全集》中,按全集中的顺序,选取第1~300首诗歌,译为中文。《艾米莉·狄金森诗选:1-300首(英汉对照)》采取英汉对照的形式,以利于读者对照阅读,加深理解;除正文外,还有译者前言和附录,介绍所依版本问题、版本间语言差异问题等;对书中诗歌难读懂之处提供谨慎、恰当的题解或客观、详实的注释。

作者简介

作者:(美国)狄金森(Dickinson E.) 译者:周建新 周建新,男,文学博士。英语语言文学专业。发表有散文、诗歌、短篇小说和中篇小说。出版多部个人诗集以及学术专著和译著。

图书目录

醒来吧,九位缪斯,唱支圣洁的歌儿给我听 有另一片天空 “辉煌的世界已落幕” 在这奇异的大海上 春天里我有一只鸟 树林经常桃红—— 归家的人们 有一个字 穿过小径——穿过荆棘 我的舵轮陷入了黑暗! 我从未说那被掩埋的金子 早晨比以往清凉—— 神志清醒的灵魂认为 在我们屋里有我一位姐妹 那客人一身金黄又绯红 我要酿一樽酒 只困惑了一两天 龙胆编织她的叶边—— 一片花萼、花瓣,和一根刺 对龙胆不信赖—— 我们输了——因为我们赢了—— 所有这些是我的彩旗 我有一枚金几尼 有一个清晨非凡人能见 她沉睡在一棵树下—— 这是我今天带来的一切—— 这样的早晨——我们分离—— 今天一朵雏菊就这么消逝 如果我爱的人失踪 漂泊!一只小船漂泊! 但愿我是,你的夏季 当玫瑰不再绽放,先生, 如果回忆是忘记 花环属于皇后,也许—— 没人知道这枝小小的玫瑰 雪花。 在池塘结冰之前—— 通过这样和那样的施舍 它并不令我惊奇—— 当我清点那些种子 我掠劫过这林子—— 一天!噢!噢!又一天! 愿活着的——好好活着—— 假如她曾是槲寄生 有一样东西比睡眠安静 我如约而来。 心啊!让我们把他忘记! 再一次,我那困惑的鸽子 我只有两次重大的损失, 我还没告诉我的花园—— 在放学回家的路上 是否我的船已遨游海里—— 今晨——才从众人里挑取—— 如果我死去, 用一点点骑士的勇气, 假如我不再送来玫瑰 要消磨这些单调的时日 耽搁到她不省人事—— 在约旦往东一点, 像她一样圣徒们撤离, 天父在上! “所种的是耻辱的”! 如果痛苦是为平静准备 ……