对话哲学与文学翻译研究
《对话哲学与文学翻译研究》以马丁·布伯的对话哲学为理论框架,对翻译活动中的各种关系进行了全面、深入的研究,提出了——系列独到的见解,具有相当的理论深度和原刨性,体现了较高的学术价值,能为翻译学科的理论建设和发展起到一定的推动作用。
基本信息
- 书名
对话哲学与文学翻译研究
- 外文名
Literary Translation from the Perspective of Dialogical Philosophy
- 作者
仝亚辉 王岚
- 出版社
河南大学出版社
- 出版日期
2013年4月1日
内容简介
《对话哲学与文学翻译研究》由河南大学出版社出版。
图书目录
绪论 一、本课题的研究现状 二、本书的研究内容 三、本书的研究方法 第一章对话与对话哲学 第一节对话与独白 一、对话的基本含义 二、独白的定义 三、对话与独白的对比与关联 四、对话的本质特征 第二节对话哲学 一、马丁·布伯生平 二、对话哲学的产生 三、对话哲学的主要内容 四、对话哲学的影响 第二章文学翻译中独白关系的历时性发展以及具体表现形式 第一节文学翻译中独白关系的类型 一、作者与译者之间的独白关系 二、译者与原文文本之间的独白关系 三、原文与译文之间的独白关系 四、译者与译文读者之间的独白关系 第二节独自关系在文学翻译实践中的具体表现形式 一、独白的三种类型 二、文学翻译中独白的具体表现形式 第三章对话视角下文学翻译中的关系世界 第一节译者与原文作者的对话 一、文学作品的本质:双重对话的产物 二、翻译:译者(读者)与作者的对话 第二节译者与原文文本的对话 一、原文:具有开放性结构的文本 二、阅读:文本与读者的对话 第三节原文与译文的关系 一、从原文到译文的得与失 二、原文与译文的关系:以译者为中介的对话过程 第四节译者与译文读者的关系 一、理想的译文读者 二、当代译文读者的阅读期待视野 三、译者与译文读者的对话 四、对待译文读者的期待视野:迎合与提高的辨证统一 第五节翻译活动中的其他关系 一、译者与作品中人物的关系 二、译者与译文文本的关系 三、译者与翻译发起者/赞助人的关系 第四章“之间”与文学翻译中的全方位对话 第一节主体间性 第二节文本间性 第三节马丁·布伯的“之间”的概念 第四节翻译活动中的各参与者“之间” 一、“主体”之间 二、文本系统之间 三、“主体”与文本系统之间 第五节文学翻译是全方位的对话过程 一、全方位对话的内容 二、全方位对话的实现:妥协与共识——以OfStudies的汉译为例 结语 参考文献 后记
名人推荐
以马丁·布伯的对话哲学为理论框架,对翻译活动中的各种关系进行了全面、深入的研究,提出了一系列独到的见解,具有相当的理论深度和原刨性,体现了较高的学术价值,能为翻译学科的理论建设和发展起到一定的推动作用。 ——孙致礼教授解放军外国语学院博士生导师 选题有较强的理论意义和较大的实用价值,研究特色鲜明,以马丁·布伯的对话哲学作为理论框架,对翻译活动进行了全面描述。 ——冯庆华教授上海外国语大学博士生导师 选题具有挑战性,理论视角新颖,中心突出,论点明确,结构清晰,语料翔实,分析细致,佐证较为有力,结论言之有理,对当代中国翻译学的理论建设具有十分积极地的理论意义和实践意义, ——华先发教授华中科技大学外语学院博士生导师 强调文学翻译的“对话”性格或本质,在此基础上对文学翻译研究进行了重新审视。引入布伯的“独白”。概念。进一步明确了西方翻译史中的一个重大转向,即由对译者的关注向对译文读者的关注的转向。 ——蔡新乐教授河南大学外语学院博士生导师 研究理论难度较大,作者对课题研究史有深入的了解,对所涉及的研究范围有较好的把握,具有良好的理论素养,无论是现代翻译理论,还是文学理论,有比较深入的了解和研究。 ——查明建教授上海外国语大学博士生导师