• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.基本介绍
  • 3.1.内容简介
  • 3.2.作者简介
  • 4.图书目录

华东师范大学外语论丛

袁筱著书籍

袁筱一主编的这本《华东师范大学外语论丛(第2辑)》由四部分组成,分别从语言研究、文学翻译、文化教育和教学教材等视角探讨了当前外语教学研究中的部分问题,涉及中、英、美、日、德、法、俄等国家及其语言。其中,既有国家社科在研项目的内容,也有年轻教师的学步之作。《华东师范大学外语论丛(第2辑)》具有一定的代表性,能大致勾勒出华东师范大学外语学院教师们的向学之心和研究兴趣之所在。

基本信息

  • 书名

    华东师范大学外语论丛

  • 作者

    袁筱

  • 出版社

    南开大学出版社

  • 出版日期

    2013年8月1日

  • 页数

    349页

基本介绍

内容简介

袁筱一主编的这本《华东师范大学外语论丛(第2辑)》系华东师大外语学院的教学科研成果(论文)汇编。全书分4个部分展示了该院各语种外语教学工作者在语言教学法、文学批评与赏析、翻译理论与实践等方面的积极探索和经验。由于华东师大是部属师范类高校,因而论文集中还有多篇一线教师关于教学实践与创新的论文。

作者简介

袁筱一,1973年生,现为华东师范大学外语学院副院长兼法语系主任。主攻法语语言文学和翻译理论。己翻译法国文学作品数百万字,译著有《流浪的星星》、《杜拉斯传》、《生活在别处》、《法兰西组曲》等。袁筱一的表达处处独出机杼,她的粉丝团干脆以“哲思”为题,在网上为她组建了一个小组,上面除了不定期贴上她的文章、演讲,还有别其一格的印象记,更是铺满了她的各式语录。她至少把自己最喜欢做的事……翻译变成了“工作”。从最初与人合译《战争》,历经《杜拉斯传》,再到《法兰西维曲》,短短十来年,袁筱一走出了一段个性鲜明的翻译生涯。

图书目录

语言研究篇 德语文字正体规范与德语教学适配问题探究 英语VP习语的句法流动性及其理据 关于日语接续词“それとむ”的考察 美剧《生活大爆炸》中的刻意含混话语及其语用功能 文学翻译篇 麦卡锡主义:冷战思维的合理怪胎 论勃朗特姐妹小说中女性形象的塑造之比较——以《简·爱》与《呼啸山庄》为例 多元文化主义与当代美国少数族裔文学 解读布宁创作中的“秋”的图景 宫廷恋歌——骑士文学的奇葩 罗伯特·弗罗斯特诗歌的孤独特质解析 社会语用距离与翻译中的礼貌原则 文化教育篇 近代日本杂志媒体的“中国”与“中国言说”——关于综合杂志《太阳》(1895—1928)研究 试论学位论文驱动环境下研究生学术能力的培养 中日大学青年教师的科研意识调查——基于PAC分析的个案研究 教师专业发展中的身份建构 从日语教育中的“语言教学观”谈起 教学教材篇 大学英语教学改革:学术化转向 活动理论之客体概念及其对课堂教学研究的启示——以高等师范英语语音课堂为例 基础德语精读课程教学创新实践——项目教学作为第二课堂 主位推进模式对大专生英语描写文写作连贯性影响的实证研究 试论合作语言学习在英语写作课程中的应用 试论中西部地区公费师范生英语学习中存在的问题 听写在大学英语教学中的效能研究 “支架”理论视角下的商务英语教材