• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.基本介绍
  • 3.1.内容简介
  • 3.2.作者简介
  • 4.媒体推荐
  • 5.图书目录
  • 6.序言

双语译林014:致加西亚的信

埃尔伯特·哈伯德著书籍

《双语译林•一力文库014:致加西亚的信》是一本有关忠诚、敬业、勤奋、荣誉的书,被翻译成世界上多种语言,成为有史以来最畅销的书之一,印数超过亿册。

基本信息

  • 外文名

    A Message to Garcia

  • 出版社

    凤凰出版传媒集团译林出版社

  • 作者

    埃尔伯特·哈伯德(Hubbard.E.)

  • 开本

    16

  • 译者

    罗珈

基本介绍

内容简介

《双语译林•一力文库014:致加西亚的信》:哪里能找到“把信送给加西亚”的人?全世界都在热切地呼唤!我们急需这样的人——“把信送给加西亚”的人。买中文版送英文版。

作者简介

作者:(美国)埃尔伯特·哈伯德(Hubbard.E.) 译者:罗珈 埃尔伯特·哈伯德(1856-1915),出生于美国伊利诺伊州的布鲁明顿,年轻时做过肥皂销售商。1892年进入哈佛大学。不久,他辍学开始在英国徒步旅行,后成为美国著名的出版家和作家。他具有罕见的经营天赋和写作才华,因而被称为“东奥罗拉的圣人”。

媒体推荐

可以这么说,在整个历史进程中,在一个作家的有生之年,没有任何一部文学作品拥有如此巨大的发行量。 ——埃尔伯特·哈伯德

图书目录

1913年版前言 致加西亚的信 我是怎样把信送给加西亚的 附录一:上帝为你做了什么 附录二:它说明了一切 附录三:人物简介 附录四:埃尔伯特·哈伯德的商业信条

序言

《致加西亚的信》这本小册子是在一天晚饭后写作完成的,仅花了一个小时。那天是1899年2月22日——华盛顿的诞辰纪念日,我们正在准备出版3月号的《菲利士人》。 我心潮起伏,在度过了烦扰的一天之后写下这篇文章——那时我正在竭力教育那些游手好闲的市民们不要再昏昏欲睡,应该振作起来。 而直接的灵感来源则是喝茶时的一场小小辩论,我儿子伯特认为罗文是古巴战争中真正的英雄。他只身一人完成了任务——把信送给了加西亚。 我脑海中灵光一闪!是的,儿子说得对,真正的英雄就是那些做好自己工作的人——把信送给加西亚的人。我离开饭桌,一口气写下了《致加西亚的信》。我不假思索便将这篇没有标题的文章刊登在了我们的杂志上。结果该版售罄,很快,我们开始收到要求加印3月号<菲利士人 的订单="的订单" 一打="一打" 五十份="五十份" 一百份="一百份" 当美国新闻公司要求订购一千份的时候="当美国新闻公司要求订购一千份的时候" 我问一位助手="我问一位助手" 到底是哪篇文章搅动了="到底是哪篇文章搅动了" 宇宙尘埃="宇宙尘埃" 他回答说="他回答说" 是关于加西亚的那篇="是关于加西亚的那篇"> 第二天,纽约中心铁路局的乔治·丹尼尔斯发来一封电报:“将关于罗文的文章印刷成册,封底刊登帝国快递广告,订购十万份,告知报价及最快船期。” 我回复了报价,并说明我们只能在两年内供应出这些小册子。当时,我们的设备规模很小,十万本书对我们来说是一项异常艰巨的任务。 结果是,我同意由丹尼尔斯先生按照自己的方式重印那篇文章。他以小册子的形式前后数版共发行了五十万册。这五十万册中有百分之二三十是丹尼尔斯先生销售出去的。此外,有二百多家杂志和报纸转载了这篇文章。迄今为止,它已经被翻译成所有有文字的语言在世界各国流传。 就在丹尼尔斯先生销售《致加西亚的信》的时候,俄国铁路局长希拉科夫亲王正好也在美国。他受纽约中心铁路局邀请,由丹尼尔斯先生本人陪同在美国参观。亲王看到这本小册子,对它非常感兴趣,其中最主要的原因或许是因为丹尼尔斯先生这本书的发行量非常巨大。不管怎样,亲王回到俄罗斯之后,就让人将这篇文章翻译成了俄文,并将小册子分发给所有俄罗斯铁路员工阅读。