• 1.摘要
  • 2.基本信息
  • 3.基本介绍
  • 3.1.内容简介
  • 3.2.作者简介
  • 4.图书目录
  • 5.文摘
  • 6.序言

世界文学名著•呼啸山庄

艾米莉·勃朗特著书籍

《呼啸山庄(世界文学名著英语原著版)》是世界上最震撼人心的“黑色英雄”小说作品之一,有“文学中的斯芬克斯”、“人间情爱的最宏伟史诗”之誉,它是“唯一一部没有被时间的尘土遮没了光辉的杰出作品”。小说主人公希斯克利夫与收养他的庄园主的女儿相爱,却因社会地位悬殊不能结合。数年后希斯克利夫再回到庄园时,便对夺走他爱情与幸福的人进行残酷的报复,复仇虽然成功了,但他并未从中获得幸福,而是留下了一个令人神伤的传奇故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛…… 《呼啸山庄(世界文学名著英语原著版)》为英语原著版。

基本信息

  • 外文名

    Wuthering Heights

  • 出版社

    中国出版集团中国对外翻译出版公司

  • 作者

    艾米莉·勃朗特(Emily Bronte)

  • 开本

    32

  • 页数

    270页

基本介绍

内容简介

《呼啸山庄(世界文学名著英语原著版)》由中国对外翻译出版公司出版。

作者简介

艾米莉•勃朗特,19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。 这位女作家在世界上仅仅度过了三十年便默默无闻地离开了人间,然而她唯一的一部小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才型的女作家。

图书目录

Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34

文摘

I obeyed, so far as to quit the chamber; when, ignorant where thenarrow lobbies led, I stood still, and was witness, involuntarily, to a pieceof superstition on the part of my landlord, which belied, oddly, his apparentsense. He got on to the bed, and wrenched open the lattice, bursting, as hepulled at it, into an uncontrollable passion of tears. "Come in! Come in!"he sobbed. "Cathy, do come. Oh, do——once more! Oh! My heart's darling!Hear me this time, Catherine, at last!" The spectre showed a spectre'sordinary caprice: it gave no sign of being; but the snow and wind whirledwildly through, even reaching my station, and blowing out the light. There was such an anguish in the gush of grief that accompanied thisraving, that my compassion made me overlook its folly, and I drew off,half angry to have listened at all, and vexed at having related my ridiculousnightmare, since it produced that agony; though why, was beyond mycomprehension. I descended cautiously to the lower regions, and landed inthe back kitchen, where a gleam of fire, raked compactly together, enabledme to rekindle my candle. Nothing was stirring except a bridled, grey cat,which crept from the ashes, and saluted me with a querulous mew. Two benches, shaped in sections of a circle, nearly enclosed the hearth;on one of these I stretched myself, and Grimalkin mounted the other. Wewere both of us nodding, ere anyone invaded our retreat, and then it wasJoseph, shuffling down a wooden ladder that vanished in the roof, througha trap: the ascent to his garret, I suppose. He cast a sinister look at the littleflame which I had enticed to play between the ribs, swept the cat from itselevation, and bestowing himself in the vacancy, commenced the operationof stuffing a three-inch pipe with tobacco. My presence in his sanctumwas evidently esteemed a piece of impudence too shameful for remark: hesilently applied the tube to his lips, folded his arms, and puffed away. I lethim enjoy the luxury unannoyed; and after sucking out the last wreath, andheaving a profound sigh, he got up, and departed as solemnly as he came. A more elastic footstep entered next; and now I opened my mouth for a"good morning", but closed it again, the salutation unachieved; for HaretonEamshaw was performing his orisons sotto voce, in a series of cursesdirected against every object he touched, while he rummaged a corner fora spade or shovel to dig through the drifts. He glanced over the back ofthe bench, dilating his nostrils, and thought as little of exchanging civilitieswith me as with my companion the cat.

序言

一部文学史是人类从童真走向成熟的发展史,是一个个文学大师用如椽巨笔记载的人类的心灵史,也是承载人类良知与情感反思的思想史。阅读这些传世的文学名著就是在阅读最鲜活生动的历史,就是在与大师们做跨越时空的思想交流与情感交流,它会使一代代的读者获得心灵的滋养与巨大的审美满足。 中国对外翻译出版公司以中外语言学习和中外文化交流为自己的出版方向,向广大读者提供既能提升语言能力,又能滋养心灵的精神大餐是我们的一贯宗旨。尽管随着网络技术和数字出版的发展,读者获得这些作品的途径更加便捷,但是,一本本装帧精美、墨香四溢的图书仍是读书人的最爱。 “熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟”,汉语学习如此,外语学习尤其如此。要想彻底学好一种语言,必须有大量的阅读。这不仅可以熟能生巧地掌握其语言技能,也可了解一种语言所承载的独特文化。“中译经典文库?世界文学名著(英语原著版)”便是这样一套必将使读者受益终生的读物。